Beste antwoord
De bron voor de regel was beslist niet historisch, volgens dit:
CROWE: Uh-huh. Ik ging naar Ridley, “want ik was [snuif!] Ik was op zoek naar iets, weet je, in plaats van alleen maar” tot ziens “te zeggen. [Giechel] Iets dat gladiatoren voelde … militair … weet je, zoiets, en voelde me een deel van de tijd. En dus herinnerde ik me dat, dat schoolmotto en ik zette het om, en ik zei het tegen hem in het Latijn. En uhm … hij trok een soort van wenkbrauw op, en hij nam zijn sigaar uit zijn mond en zegt: “wat betekent dat dan?” Ik zei, uh, ik zei: “Kracht en eer”, en hij zei: “Zeg DAT.” [Russell bootste de bewegingen van Ridley na terwijl hij deze scène beschreef. De sigaar trok de wenkbrauw op, inhaleerde de sigarenrook, blies het uit, Ridley wees naar hem en zei tegen hem: “zeg dat”.] – Inside the Actors Studio
Het lijkt erop dat verschillende mensen hebben geprobeerd dit naar het Latijn te vertalen voor tatoeages en mottos; er is geen exacte vertaling, aangezien het Latijn veel meer nuances mogelijk maakt. Dat gezegd hebbende, “Par viribus virtus” – is een historisch familiemotto, en heeft een mooie klank.
In de vulgate bijbel, Openbaring 5v12, vind je een passage waarin kracht en eer wordt vermeld als ” fortitudem et honorem “naast een aantal andere goodies:
dicentium voce magna dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem
” Power en goddelijkheid en wijsheid en kracht en eer en glorie en zegen liggen niet eens in de buurt van de klassieke deugden waarnaar de edelen van het keizerlijke Rome zouden hebben gestreefd. Ik vermoed ook dat het onverenigbaar is met de stoïcijnse filosofie die een belangrijke rol speelt in de film en zijn historisch bronmateriaal.
Maar de ideologie van de edelen is waarschijnlijk niet echt een leidraad voor wat voor soort uitspraken de gemiddelde legioensoldaat zouden inspireren. Een hint zou kunnen worden gevonden in de bijnamen en insignes die zijn opgenomen voor sommige van de legioenen, maar voor zover ik weet, is dat wat de bronnen betreft. Misschien staat er iets in het grafitti-record?
Antwoord
Wauw, ik heb net gemerkt dat ik “dit oorspronkelijk had gepost als een opmerking op de vraag, in plaats van als een antwoord …
Nee, ze zouden hebben gezegd” fortitudinem, et honorem ” (bedankt Google Translate);)
Maar serieus, mensen … het is waarschijnlijk onmogelijk om met zekerheid te zeggen of Romeinse soldaten deze uitdrukking universeel gebruikten … waarschijnlijker specifieke legers / pelotons / wat dan ook hebben hun eigen “motiverende gezangen” die op de een of andere manier betekenis voor hen hadden.
In dit geval lijkt kracht en eer centraal te staan in Maximus eigen persoonlijkheid, of morele code zo je wilt. Het kan dus iets zijn dat hij specifiek heeft bijgebracht in degenen onder zijn commando.
Merk op dat tegen het einde van de film, wanneer Maximus zich voorbereidt om Rome te ontvluchten en de andere gladiatoren zich verzameld hebben, hij hen vertelt dat hij slechts een korte afleiding nodig heeft, en dat iedereen die dat niet doet Als ze er deel van willen uitmaken, moeten ze terug naar hun cel gaan. Natuurlijk beweegt niemand zich, Hagen zegt hem dat ze daar op hem zullen wachten als hij terugkomt; en dan zeggen ze allemaal samen: “kracht en eer!” Behalve misschien een paar, zijn dit geen van allen Romeinse ex-soldaten; weinigen zijn zelfs Romeins.
Het is dus geen zin die de meesten van hen ergens anders zouden hebben opgepikt. Het kan iets zijn dat Maximus zelf hen heeft bijgebracht – als de herinnering goed is, zegt hij het tenminste nog een keer tegen Hagen en Juba voor een gevecht, gezien het respect dat hij verdient, is het geen verrassing dat ze het zouden accepteren en ermee wegrennen. Gezien het feit dat Maximus eerder zijn Legion-tatoeage had uitgehouwen, is het twijfelachtig dat hij de uitdrukking zou hebben gebruikt als het iets was dat het Legioen gemeen had, in tegenstelling tot een eigen gezegde.