Cel mai bun răspuns
Termenul universal înțeles pentru „soare” printre soiurile / dialectele chinezești este 太陽 (pronunțat tàiyang în chineză standard).
Cu toate acestea, există și cuvinte unice pentru „soare” printre soiurile chinezești, în special în sudul Chinei:
- 日頭 – lit. „cap de soare”, folosit în Hakka ( ngit teu ) https://www.moedict.tw/:\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD și Hokkien ( ji̍t-thâu / li̍t-thâu ) https://www.moedict.tw/”\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD
- 熱 頭 – lit. „cap fierbinte”, folosit în cantoneză ( yit tau ) http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/19392/
- 金 烏 – aprins . „cioara de aur” (referire la mitologia chineză), un eufemism literar istoric pentru „soare”
- 日 輪 – lit. „disc solar / roată”
- 陽 宗 – aprins. „strămoșul soarelui”
Așa cum au spus alții, ideograma chineză pentru soare, 日 (pronunțat rì în chineză standard) , este rar folosit singur – 日 este utilizat în principal în cuvinte compuse, cum ar fi 白日 („ziua”), 紅 日 („soare roșu strălucitor”), 日曆 („calendar”) etc.
Răspuns
În mandarin JiaoLiao:
日头 yi4 tou
太阳 tai4 yang
日 yi4
Iată cum evoluează Sinograma „日”.
„口” înseamnă soare, „一” (pronunții) yi1) este soarele propriu-zis.
Astfel, adevărata limbă Han străveche ar trebui să pronunțe „日” ca yi4, dar mandarina standard o pronunță ca ri4. a fost formulată pentru prima dată la sfârșitul dinastiei Tang. Majoritatea dialectelor limbii Han nu o conțin, așa că mandarinul stnadard nu este limbajul Han pur.