Cel mai bun răspuns
„Sensei” este un termen de respect folosit ca titlu sau anexă la numele unui profesor și alții demni de respect. Pentru a-l pune în perspectivă, 先生 (xiansheng) este termenul folosit în China pentru a însemna „dl”. în același mod în care se folosește さ ん (-san) în japoneză. Cu toate acestea, elevii se vor referi la profesorii lor folosind pur și simplu „sensei” fără a-l atașa întotdeauna la nume. Deși sunt plecat de mult timp din Japonia, parcă îmi amintesc că „sensei” a fost aplicat și pe numele de familie al medicilor.
„Kyoushi”, desigur, înseamnă „profesor”, așa că este mai mult din numele unei ocupații. Nu este atașat la numele de familie al profesorului.
În schimb, „kyouju” (教授), care înseamnă „profesor”, este atât o ocupație, cât și un titlu atașat la numele de familie al unui profesor universitar din în același mod în care se utilizează „sensei”.
Răspuns
Răspuns scurt: sensei (先生) = profesor. senpai (先輩) = membru (i) senior (e) al unui grup.
Japonezii sunt mari utilizatori de titluri onorifice și titluri în vorbirea de zi cu zi. Majoritatea dintre voi știți că japonezii atașează în mod regulat san (さ ん) la numele cuiva. Înregistrând în sus, sama este adesea scris, dar mai rar folosit. Și coborând înregistrează diminutivele, chan (ち ゃ ん) și kun (く ん) sunt comune . Cu excepția cazului în care știți ce faceți, este cel mai bine să rămâneți cu san atunci când conversați în mod regulat. Folosind sama (様) sau diminutivele sunt mai puțin susceptibile de a obține efectul dorit.
Un alt onorific japonez familiar este sensei (先生). Cel mai frecvent utilizat în legătură cu profesorii, profesorii și medicii, este utilizat și pentru persoanele care au atins un anumit grad de măiestrie sau succes într-o abilitate sau domeniu. Nu este neobișnuit să auziți despre un politician numit sensei .
Caracterele kanji pentru sensei (先生) se traduce prin „născut înainte”, sugerând astfel că vârsta, experiența și înțelepciunea sunt caracteristici ale termenului. În cazul politicienilor, acest lucru este adesea greșit în extremitate.
Aficionatii anime japonezi au auzit adesea termenii de mai sus. Ar trebui să vă exersați cu grijă în utilizarea lor. Zilele trecute, am auzit că un vorbitor non-japonez se referă la cineva drept dai-sensei (大 先生). Nu sunt sigur ce a încercat să transmită această persoană, referindu-se la cineva ca mare profesor sau mare maestru, dar tot ceea ce a făcut cu adevărat a fost să facă un moment jenant pentru toți cei implicați. Cu excepția persoanei care [mis] a folosit termenul.
Sensei poate fi folosit ca nume independent atunci când se referă la cineva. Un copil din SUA ar spune: „Dl. Smith, poți să-mi arăți cum se face asta? ” Un copil din Japonia ar renunța adesea la numele profesorului și ar spune doar „ Sensei … ..” Copilul japonez ar numi rar și un profesor altceva decât numele- sensei . Nu trebuie să ne referim la ei înșiși ca la un sensei. Sensei este un document onorific și, prin urmare, nu se aplică pentru sine.
Un alt termen adesea auzit în anime și filme este senpai (先輩). Senpai este un termen care desemnează pe cineva de durată mai lungă sau apartenență la un grup. În mediile școlare, acestea ar fi cele peste grupa de vârstă a vorbitorului; seniori, bătrâni, bărbați din clasa superioară. La echipe sportive; cei mai veterani. Într-o companie; cei care au stat mai mult în companie. Persoana (persoanele) cu durată mai mică sunt denumite kōhai (後輩).
Există tendința de a traduce termenii senpai și kōhai ca mentor și protejat. Ar trebui să înțelegeți că nu sunt echivalente. Senpai și kōhai există într-un cadru social / cultural adesea mai puțin binevoitor decât termenii , mentor și protejat implică.
Acesta nu este locul pentru a discuta rolurile sociale ale senpai și kōhai . Este suficient să spunem că, pentru majoritatea japonezilor, taxele și obligațiile senpai și kōhai sunt luați în serios.
O plecăciune către Mike Xie 先輩 pentru A2A