Cel mai bun răspuns
Diferența dintre dialectul social și dialectul regional este aceeași cu diferența dintre variația verticală și orizontală în ceea ce s-ar putea numi spațiul de variație.
Dialect social
În lumea de limbă engleză, dacă ai vedea doi bărbați luptându-se pe stradă, ai putea auzi următoarele observații:
Băiețule, așa cum a făcut-o, l-a bopat în timp real, omule ..
Acel yahoo chiar l-a biff pe celălalt tip din gaura plăcintei.
Bărbatul acela l-a bătut cu adevărat pe celălalt în gură.
Rufianul ăsta a făcut cu siguranță un asalt pustiitor în confuzia celuilalt domn.
Toate sunt reacții la aceeași stare de fapt, dar dacă comparați prima versiune cu ultima, acestea ar putea fi la fel de diferite limbi. Dacă ați avea ocazia să intervievați cei patru oameni care au făcut remarcile, ați descoperi cu siguranță că au medii educaționale diferite, niveluri de venit diferite și aparțin unor grupe de vârstă diferite. Observațiile similare ale aceleiași stări de lucruri comentate de diferiți indivizi ar arăta că la un moment dat din spațiul de variație avem variații lingvistice care se corelează cel puțin într-o anumită măsură cu grupări sociale identificabile. Bărbații nu se exprimă folosind aceleași cuvinte și tipare de intonație ca și femeile; vârstnicii, vârstele mijlocii și adulții tineri preferă diferite cuvinte, expresii și pronunții, persoanele cu studii universitare se exprimă în moduri care dezvăluie că nu sunt săpători. Acest tip de variație de-a lungul axei verticale a spațiului de variație este variație sociolingvistică, iar alegerile relativ consistente din interior pe toate nivelurile structurii lingvistice de-a lungul acestei dimensiuni se numesc dialecte sau sociolecte sociale.
Dacă vă limitați acum la discursul întâmplător al adulților fără pretenții din clasele medii inferioare, cu studii școlare secundare, veți descoperi că oamenii din, să zicem, orașul A pronunță și folosesc limba oarecum diferit față de oamenii din orașul B. Majoritatea oamenilor sunt conștienți de aceste diferențe și vorbesc despre „accente” ca în „El are un accent din Midwestern”, dar diferențele nu se limitează la pronunție. Preferințele gramaticale și lexicale făcute de persoanele care aparțin unui anumit grup de vârstă și care au același nivel educațional în orașul A vor diferi de cele tipice orașului B. Italianul oamenilor din clasa medie-inferioară din Milano diferă în multe feluri de Italiană a oamenilor, altfel de neopolitani sau calabrieni similari. Aceste tipuri de diferențe de-a lungul axei orizontale ale spațiului de variație sunt cunoscute ca diferențe regionale, iar alegerile interne consistente pe toate nivelurile structurii lingvistice de-a lungul acestei dimensiuni se numesc dialecte regionale.
Piesa lui George Bernard Shaw Pygmalion, baza musicalului My Fair Lady, se ocupă în mod specific de problema sociolectelor.
Răspuns
Un dialect regional este vorbit de oameni într-o anumită locație geografică sau limitată.
În Filipine, de exemplu, există dialecte ale tagalogului în provinciile Bulacan, Batangas, Cavite, Rizal, Laguna, Quezon, Mindoro, Marinduque, Palawan și Metro Manila, care sună foarte diferit unul de celălalt în ceea ce privește intonația, ritm, accent, dicție, pronunție, alegerea cuvintelor sau expresii preferate (de ex., ala e de Batangueños, oo naman de Manileños, ano baga de Bulakeños). Fiecare provincie are propriul dialect distinctiv al tagalogului. Alte provincii din apropiere, cum ar fi Pampanga, Tarlac, Bataan și Zambales, ar avea propria lor versiune a tagalogului amestecată sau influențată de alte limbi în zonele lor, cum ar fi Pampangueño (Kapampangan).
Uneori, locuitorii unei orașul are un accent diferit și distinctiv sau o alegere de cuvinte față de locuitorii din orașul următor, cum ar fi utilizarea pro vs b „la de vorbitori Hiligaynon de pe coasta de sud a Iloilo. Când aud unul dintre cele două cuvinte folosite, un vorbitor Hiligaynon ar putea să spună din ce oraș în care a crescut cealaltă persoană.
Există, de asemenea, dialecte sociale care sunt vorbite de anumite sectoare ale societății aproape exclusiv într-un mod în care alte sectoare le pot recunoaște și distinge.
Un exemplu sunt membrii gay care vorbesc tagalogul din Metro Manila și din provinciile înconjurătoare care inventează în mod deliberat cuvinte și expresii noi pentru a forma așa-numitele swardspeak sau bekinez în același proces ca și jargonul rimat Cockney a fost inventat de londonezii din sud-est pentru make it difficult for outsiders to understand what they „re spun. ” Ay kalurkey talaga, na imviyerna na si madir. Tom Jones na ako. Ganern! [Mă simt atât de dezamăgit și exasperat. De asemenea, mi-e foarte foame. Așa este!]
Kris Aquino vorbește în propria sa versiune de colegiala Taglish (Tagalog + Engleză) care diferă ușor de modul în care Paulinians și Assumptionistas (studentele din colegiile private Sf. Pavel și Adormirea Maicii Domnului). „ Sobrang kilig to the max yung laman ng kikay kit ko. Let” s make pagupit sa parlor ni Tita Anne na! „ [Sunt foarte încântat de noul meu kit de machiaj. Hai să ne tundem acum la salonul mătușii Anne!]
Apoi sunt băieți conyo (copii bogați) care îmbină accentul englezesc american cu mestesul spaniol cu multe cuvinte despre mașini rapide, băuturi alcoolice și hobby-uri scumpe. „Gets mo ba sabi ko, paré? Conyo talagâ. Na-flatan yung bagong wheels ko. Să „sâ tarâna!” [Înțelegi ce am spus, frate? Este rau. Noua mea mașină a căzut cauciucată. Hai să mergem acum!]
Contrastează asta cu jargoul aspru al tagalogului batang hamog ( kanto boys sau bande de trotuare) și criminalii de pe stradă. “Balita ko tinuhog mo daw ang syota ni Totoy Tulis. Astig a! Ingat ka lang sa resbak. [Am auzit că ai intrat în sac cu stoarcerea principală a lui Sharp Totoy. Tu esti barbatul! Doar fii atent la o lovitură din spate.]
Chiar și armata filipineză are propria sa versiune aspră și agitată a jargonului militar englezesc învățat de ofițerii cadeti care au studiat în Academia militară filipineză din orașul Baguio cu locuitorii lui Ilocano și Bontoc . „Voi, bărbații, patrulați zona până la perimetru. Nu lăsați elementele rebelilor să se infiltreze printre coloniștii informali. Potrivit lui Oplan Tarik-Bakod, amândoi sunteți responsabili de paza activele noastre de informații și asigurarea rutelor de exfiltrare. Copiați? Mutați afară! ” (Toate acestea sunt spuse în cadența și accentul agitat al vorbitorilor Ilocano.)