Care este propoziția corectă din ' drumul este în reparație '?


Cel mai bun răspuns

Este o propoziție gramaticală așa cum este, dar nu una „întâlnesc foarte des.

Acest drum, acel drum . drumul nostru , drumul dvs. , drumul pe care trăiesc, drumul principal din oraș … toate acestea sunt mai tipice și mai descriptive decât doar „drumul”, care nu pare suficient de specific, cu excepția cazului în care exista un context semnificativ în jurul său. , din nou, este cu siguranță gramatical.)

Drumul principal din Springfield este în curs de reparare.

Aceasta este o propoziție mai naturală. „În reparație” nu sună destul de bine pentru un drum.

În realitate, chiar mai natural ar fi, de exemplu:

Ei fac lucrări de drum pe Highland Road și au fost închise toată săptămâna.

Chiar dacă „ei” este nespecific, așa vorbește vorbitorii de engleză. „Ei” se referă la persoanele care lucrează, ceea ce ar fi înțeles de orice vorbitor nativ. Amintiți-vă că engleza este un subiect puternic -verb-limbajul obiectului și ne place când oamenii se află în spațiul subiectului.

Răspunde

Ei bine, un fel de.

Îmi pare rău, Știu că este foarte vag, așa că voi încerca să clarific puțin. Propoziția „Este a sa”. transmite semnificația, „îi aparține”, deși într-un mod neconvențional. Deși propoziția este corectă din punct de vedere gramatical din punct de vedere tehnic, există câteva probleme cu aceasta.

Mai întâi, să o descompunem în secțiunile sale . „Este„ s ”este doar o contracție pentru„ este ”, așa că„ o vom privi așa pentru simplitate: Este a sa. Aici , „It” este un pronume și subiectul propoziției, „este” este verbul din propoziție și „its” este un pronume posesiv pe care verbul îl raportează la subiect. Sunet structural. Un exemplu de propoziție structurată în mod similar ar fi „Eu sunt a ta”. Singura diferență este pronumele personal care este folosit.

Deci, din punct de vedere structural, propoziția este corectă din punct de vedere gramatical. Cu toate acestea, există încă câteva probleme cu aceasta.

În primul rând, „its” nu este folosit în general ca pronume posesiv în limba engleză, în principal pentru că lucrurile pe care le numim „el” nu sunt în general considerate proprietari. Deci, în timp ce o carte ar putea fi a mea, a ta sau a lui, probabil că nu este a sa. Un alt motiv pentru aceasta este că pronumele „it” poate acoperi o gamă atât de largă de obiecte, deci este adesea mai practic să folosești un posesiv specific. În loc să spunem „cartea este a sa”, unde „ea” se referă la o bibliotecă, s-ar putea spune, pentru a evita ambiguitatea, „cartea este biblioteca„ s. ”

Din această cauză,„ Este ciudat să folosiți „its” ca pronume posesiv, cum ar fi în propoziția dvs. Rețineți că acest lucru nu trebuie confundat cu utilizarea pe scară largă a „its” ca determinant posesiv, ceea ce este o utilizare total normală.

Momentele ciudate în care este bine să folosiți „its” ca pronume posesiv se întâmplă atunci când există suficiente indicii de context pentru a clarifica ceea ce se spune. Exemplul dvs. de frază nu are într-adevăr indicii de context.

O altă problemă cu propoziția dvs. este că, din cauza ambiguității cuvântului „it”, atunci când se referă la un substantiv, „este important ca substantivul să fie clarificat, deci nu există ambiguitate în sens. Propoziția dvs. folosește„ it ” de două ori, mai întâi ca pronume personal subiect, apoi ca pronume posesiv. Fără referent de promisiuni în propoziție, „s-a presupus că te referi la ceva dintr-o propoziție anterioară. instanțele de „ea” au același referent. Un exemplu de altă frază ca aceasta ar fi „El este al lui”. Este corect din punct de vedere gramatical, da, dar nu are sens.

Înțelesul implicit al propoziției dvs. este: [substantiv referent A] este [posedat de [substantiv referent A]]. Aceeași idee poate fi exprimată cu mult mai puțină ambiguitate și o formulare mai puțin incomodă, cu propoziția „Îi aparține”.

Desigur, dacă vă place sunetul „Este al ei” și Nu vă interesează cât de ușor de înțeles este, atunci da, este corect din punct de vedere gramatical. Și face mult mai mult sens decât (de asemenea corect din punct de vedere gramatical) „Bivolă de bivolă Bivolă de bivolă Bivolă de bivolă Bivolă de bivolă.”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *