Cel mai bun răspuns
Mai întâi câteva elemente de bază. Luați în considerare propoziția: „Eu sunt Naruto” Traducerea politicoasă japoneză este: „Watashi wa Naruto desu”. Forma simplă / conversațională este: „Watashi (wa) Naruto da”. Aici particula „wa”, care marchează subiectul propoziției, Watashi aici, poate fi abandonată (dar nu întotdeauna). Mai mult, „desu” este scurtat la „da”.
Acum, Naruto are un tic verbal (moștenit de la mama sa) în care adaugă un „tebayo” care se traduce aproximativ prin „știi”. AFAIK nu există un echivalent adecvat. Oamenii, în general, au astfel de tic „s;” cum ar fi „,” deci „etc sunt câteva exemple.
De asemenea, rețineți că în japoneză,” yo „este un cuvânt care este folosit pentru a indica faptul că ascultătorul nu poate să știu despre ceva ce vorbește vorbitorul. Nu sunt sigur de partea „teba”. S-ar putea să fiți interesat să știți că mama lui Naruto, Kushina, are și un tic verbal. În cazul ei, ea adaugă un „tebane” în loc de un „tebayo”. „Ne” dă un sentiment de „așa / acela” (cineva poate corecta această interpretare).
Înfășurând totul: „Watashi (wa) Naruto dattebayo” ar însemna efectiv „Eu sunt Naruto, știi ”sau„ Eu sunt Naruto, crede-o ”.
Răspuns
-tteba se folosește atunci când cineva nu acceptă ceea ce spui și apoi insisti, primește un pic supărat și frustrat și spune-o din nou. (mai ales)
exemplu:
A: eu „m John Connor.
B: Meh.
A: I” m John Connor tteba!
: D
are o atmosferă copilărească și este foarte informal.
Deci, tot ceea ce face Naruto este să adaugi „yo” la sfârșitul acestei expresii, în acest caz, o face … Nu sunt sigur. De fapt, doar un vorbitor nativ de japoneză poate răspunde, presupun, dar chiar și ei nu au o înțelegere clară a semnificației sale.
„yo” este folosit pentru a oferi informații pe care ascultătorul nu le cunoaște (una dintre utilizările sale). dar după „tteba”, este cu adevărat inutil. nu este o combinație normală de cuvinte. după părerea mea, acest „ttebayo” dă senzația de decisivitate extremă, motivație etc. la tot ceea ce spune, dar și într-un mod copilăresc. dar și bărbătesc. (de aceea mama lui nu spune „yo” la și, în schimb, spune „ne”, făcându-l mai feminin)
multe personaje anime au expresii unice ca aceasta, care ar fi nenaturale în viața reală. acesta este doar unul dintre ele.