Cel mai bun răspuns
Acesta ar trebui să fie de fapt două cuvinte: „De Nada”.
Gândește-te în acest fel, ești la masa de cină într-o scurtă conversație cu altcineva:
Altă persoană: „Me puedes dar la sal, por favor” („Ai putea vă rog să-mi dați sarea „. Treceți-l de la agitatorul de sare … Altă persoană spune:” Gracias „(Mulțumesc) Spuneți:” De nada „(sunteți binevenit)
Deci, aici răspunsul „De nada”, care înseamnă binevenit, ar putea fi interpretat ca răspunsul la „Pentru ce vă mulțumește cealaltă persoană?” …. deoarece sunteți foarte drăguți și amabili ați răspunde: „De nada” („oh” , nu contează, nu este nimic ”) …
Deci,„ De nada ”este ca și cum ai spune„ Nevermind ”(într-un context de mulțumire / binevenit curtenitor) sau„ nu este nimic ” sau „dont mention it” … Este o clauză idiomatică spaniolă clară.
Răspuns
Antes de nada:> First dintre toate:
De nada nu este corect. De nada este corect.
De nada> Sunteți binevenit. Nu o menționați. Ca răspuns la mulțumiri.
De nada; no hay de qué.> Sunteți binevenit . Nu „menționați„ t . Ca răspuns la mulțumiri.
Nada de nada. > Nothing at all.
Ellos no saben nada de nada. > Nu știu nimic.
Dentro de nada. > Într-un moment.
Por less de nada. > Fără niciun motiv. La cel mai mic lucru.
Él se enfada por less de nada. > Se enervează la cel mai mic lucru.
Corecțiile și îmbunătățirile în limba engleză sunt cele mai binevenite.
Gracias.
De nada.
Acest răspuns este pentru întrebarea: Care este traducerea în engleză a cuvântului spaniol „denada”?