Cel mai bun răspuns
Aș spune că nu există nicio traducere, deoarece nu este spusă în franceză. Chiar și „ma chérie d „amour”, așa cum s-a sugerat în alte răspunsuri, nu se spune prea mult și ar fi considerat mai mult ca deasupra și puțin prostesc.
După cum s-a menționat mai înainte, amour este dragoste, în engleză.
Văd că mulți oameni traduc chérie ca miere, dar nu sunt de acord. Poate este pentru că am licențiat în Texas pentru o perioadă lungă de timp, iar mierea este folosită la propriu (adică, un casier la întâmplare dintr-un magazin alimentar îmi poate spune miere sau dulce!). Aș traduce chérie drept dragă, personal. Iubit ar fi ok și eu, cred.
Răspuns
„My” este un cuvânt în limba engleză care înseamnă mon , chéri (e) este un cuvânt francez care înseamnă iubit, drag, drag, dragă. Amour înseamnă iubire. Deci, traducerea în engleză ar fi: dragul meu dragă, dragul meu și dragostea mea, dragostea mea dragă.
Dacă te referi la melodia lui Stevie Wonder, atunci „My cherie amour” nu este corectă franceză , este „un amestec amestecat de cuvinte în două limbi, cu excepția cazului în care doriți să vorbiți Franglais .
În franceză ar putea fi folosit în form ma chérie, mon amour , sau mon cher amour , sau, de asemenea, ma chérie d „amour.