Care sunt câteva cuvinte spaniole distractive care sună ca cuvinte în limba engleză, dar înseamnă ceva foarte diferit?


Cel mai bun răspuns

Iată câteva:

  • „Una decepción” înseamnă „o dezamăgire”.
  • Campo ” înseamnă un câmp sau țara.
  • Billón ” este de fapt un trilion american (1.000.000.000.000).
  • Fábrica ” se referă la o fabrică, nu la pânză (care ar fi tela sau tejido ).
  • Desigur, există și „ fútbol „care înseamnă fotbal, deși acest lucru este departe de a fi specific pentru spaniolă.
  • Largo „înseamnă lung, nu mare (pentru a spune că ceva este mare, utilizați „ grande „).
  • Odată „nu este un conținut pentru cuvântul englezesc” odată „, înseamnă de fapt” unsprezece „și se pronunță diferit.
  • Ropa „înseamnă îmbrăcăminte, nu se referă la frânghie.

Există și o tonă a altora , dar acești „ falsos cognados ” („falsi înrudiți”) împiedică cu siguranță începătorii. Totuși, în general, este bine să presupunem că ceva este înrudit dacă suna similar, asigurați-vă că acordați atenție și contextului.

Răspuns

  • En absoluto – nu ar fi absolut , ci deloc.
  • Actual este actual .
  • Anciano – nu antic ci senior cetățean .
  • Bigote este mustață.
  • Éxito, este succes
  • Grapa este o bază.
  • Grosería = cuvânt rău .
  • Lujuria nu este lux , este „s l ust.
  • Pan este pâine.
  • Pie este picior.
  • Resumen este rezumat.
  • Severo este dur.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *