Care sunt câteva exemple ale celei mai bune poezii thailandeze?


Cel mai bun răspuns

Trebuie să știți cum să citiți scenariul pentru a aprecia sunetul poeziei thailandeze. Majoritatea operelor poetice thailandeze sunt compuse pentru a fi recitate oral mai degrabă decât pentru a fi citite. Pentru a înțelege poezia thailandeză, trebuie să o auzi. Există multe versiuni popularizate ale poeziei clasice thailandeze pe Youtube. Pentru cei interesați, puteți face clic pe aici și aici și pe aici .

Mai jos este un extras din Phra Apai Manee, un poem epic al poetului Sunthon Phu. Transliterația de mai jos este a mea, nu un sistem standard.

  • a trebuie să fie pronunțat strict ca în franceză , niciodată „a” în engleză.
  • u ”Se pronunță„ ou ”ca în franceză.
  • ae ”se pronunță ca un„ a ”deschis, ca în spânzurătoare
  • Accentuarea gravă «` »reprezintă o înălțime directă în jos „ Jaì Jiàn ” sau Xiè xiè în chineză.
  • Acut accentul « ´ » reprezintă un ton înalt, ca Míng (light) în chineză.
  • Circumflex « ˜ » reprezintă înălțimea joasă și crescătoare, ca în chineză Lão (vechi) sau (lege), dar încetează să te ridici în mijloc (nu te ridica la fel de sus).

อัน ดนตรี มี คุณ ทุก อย่าง ไป

ย้อม ใช้ได้ ดัง จินดา ค่า บุรินทร์

ถึง มนุษย์ ครุ ฑา เทว ราช

จตุ บาท กลาง ป่า พนา สิน ฑ์

แม้น ปี่ เรา เป่า ไป ให้ ได้ยิน

ก็ สุด สิ้น โทโส ที่ โกรธา

ให้ ใจอ่อน นอน หลับ ลืม สติ

อัน ลัทธิ ดนตรี ดี หนักหนา

ซึ่ง สงสัย ไม่ สิ้น ใน วิ ญ ญา ณ์

จง นิทรา เถิด จะ เป่า ให้ เจ้า ฟัง

• Un Don-trii mee kun thùk yãng pai,

Yóm chaí daì dang Jinda khà burin,

Théung Manút Krút-tha Deva Raj,

Chatu-bat klang Pã Phana-Sín,

Máen pii rao pão pai haì daì yin,

Kò sud sìn mo-hó thìi Krotha,

Haì jai oõn non lãb luem Sati,

An lát-thí Dontrii dee nãk-náh,

Seung sóng-saí maì sìn nai viñya,

Chong Nít-thra therd ja pão haì chaò fang.

Muzica are toate care cuprinde merite,

valoarea sa este a unui oraș, poate fi la fel de utilă pe cât doriți,

Fie ca el să fie rasa oamenilor, Garundas sau Indra – Domnul zeilor ,

sau orice bestie care merge pe patru picioare pe acest Pământ,

Dacă ar auzi vreodată cântecul flautului meu,

Toată mânia și angoasa ar dispărea din mintea lor,

Sufletele lor vor fi ameliorate, vor fi adormiți profund,

Credința în muzică este întotdeauna plină de satisfacții,

Dacă mai aveți îndoieli în inima,

Așază-te și voi cânta la flaut pentru tine.

Răspunde

Acesta este unul dintre preferatele mele. Este, de asemenea, de la cel mai faimos poet thailandez, Sunthornphu. Iată poezia

แล้ว สอน ว่า อย่า ไว้ใจ มนุษย์ มัน แสน สุด ลึกล้ำ เหลือ กำหนด ถึง เถาวัลย์ พัน ที่ เลี้ยวลด ก็ ไม่ ค ด เหมือน หนึ่ง ใน น้ำใจ คน

Traducere Apoi instruiți să vă feriți de mintea omului Adâncimea sa incomensurabilă Chiar atât de îndoită și răsucită o viță de vie Nu la fel de îndoită ca o minte răsucită

Acest poem este considerat a fi foarte elegant în lumea poetică thailandeză, deoarece poezia conține atât aliterare, cât și asonanță. Sensul / metafora sunt, de asemenea, foarte profunde.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *