Care sunt echivalentele chinezești ale shogunului japonez și daimyo?


Cel mai bun răspuns

Lucrul amuzant este că ambii termeni provin direct din chineză, este ca și cum ai întreba ce francezi echivalentul unei baghete este.

Shogun sau 將軍 provine de la termenul „șef al armatei”, sau mai exact, „general”. Cuvântul este în întregime chinezesc la origine, la fel ca 大名, daimyo. Înseamnă „mare nume” sau, mai exact, se referă la reputația unui conducător puternic și a fost direct transliterat.

Pronunțiile din chineza mijlocie sunt într-adevăr oarecum apropiate; dae-mieng și tsiang-kiun pentru daimyo și respectiv shogun.

În vremurile moderne, 將軍 este încă folosit în chineză în același mod ca „general”, în timp ce 大名 s-ar traduce mai bine în ceva de genul 領主pentru domnii mai mici, sau un titlu mai specific pentru alții (du pentru duce, 君 sau 王 pentru conducătorii mai mici decât împăratul).

Răspuns

Perioada de primăvară și toamnă – Wikipedia

Cinci hegemoni – Wikipedia

Relațiile dintre state în perioada primăvară și toamnă – Wikipedia

Fengjian – Wikipedia

Patru ocupații – Wikipedia

Domnii feudali devin mai puternici decât regele Zhou. Domnii feudali obișnuiți „Zhuhou” (諸侯) s-ar putea considera daimyo și stăpânul care primea titlul de „Bazhu” (s-ar putea traduce prin „hegemon” 霸主) s-ar putea considera shogun. Regele Zhou (cunoscut și ca fiul paradisului „周天子”) este ca împăratul Japoniei, doar un personaj principal și nu are prea multă putere. Capitala „洛 邑” este echivalentul Kyoto din acea perioadă. De asemenea, „Shi” (士) Clasa ar putea fi considerată Samurai din acea perioadă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *