Cel mai bun răspuns
Filmul Disney le numește Anastasia și Drizella Tremaine:
Drizella Tremaine (live-actionul 2014 o numește Drisella).
În universul Shrek , sunt Doris și Mabel.
Musicalul Rodgers & Hammerstein le oferă nume diferite în fiecare versiune:
1957 – Portia & Joy
1965 – Prunella & Esmeralda
1997 – Calliope & Minerva
2013 (Broadway) – Charlotte & Gabrielle
Dar Disney nu a inventat povestea, desigur (și nici R&H). Povestea chineză Ye Xian este probabil una dintre cele mai vechi povești despre „Cenușăreasa” din lume. Ye Xian are o soră vitregă, Jun-li; mama ei, Jin, este mama vitregă răutăcioasă a lui Ye Xian.
Perrault a numit-o pe una dintre surorile Charlotte / Javotte, dar nu i-a dat altei surori un nume. Frații Grimm nu s-au deranjat deloc cu numele. În opera La Cenerentola (1817) de Gioachino Rossini și Jacopo Ferretti , surorile se numesc Clorinda și Tisbe.
Once Upon A Time înnorează problemă având diferite versiuni ale vitregelor trase din diverse surse.
Răspuns
Poveștile pot conține tot ceea ce alegeți să vedeți în ele.
Interesant, Walt Disney nu l-am văzut așa. De fapt, dintre toate prințesele ale căror povești au fost spuse sub îndrumarea sa, dintre toate personajele de basm pe care le-a adus pe ecran, el le-a raportat cel mai la Cenușăreasa de pe un nivel personal. O parte din motivul pentru care Disney a reușit să devină forța prolifică în animație pe care a făcut-o a fost pentru că … pur și simplu a luat o pauză.
Asta este pentru el povestea Cenusaresei – o fată muncitoare, sau mai bine zis , o persoană , adesea micșorată și neglijată, într-o zi primește pur și simplu o bună pauză și asta i-a permis frumuseții interioare să strălucească suficient de strălucitoare pentru ca o noapte să prindă atenția lumii. În versiunea povestirii de la Disney, nici măcar nu a fost intenția ei pentru seară. Voia doar o rochie și o noapte liberă la serviciu.
Propria soție a lui Walt Disney i-a dat acea șansă, de fapt, ca unul dintre investitorii cheie din compania sa. Fratele său Roy i-a dat acea șansă sub forma unor orientări de afaceri atât de necesare.
Când povestea este prezentată în imagini de romantism feminin și prinți căsătoriți și aristocrație europeană, acest tip de valoare este ușor de pierdut din vedere. . Cu siguranță, îl poți interpreta ca învățându-i pe fete să depindă de bărbați, să-și caute „fermecătorul prinț”, așa cum ar fi … sau, ai putea interpreta că este o poveste încurajatoare. Unul pur și simplu afirmând că în toată lumea există o cea mai bună versiune posibilă a ceea ce ești, și dacă ai doar șansa de a prezenta acea versiune a ta, atunci poate face toată diferența. Într-un fel, la asta se străduiește toată lumea. „Prințul fermecător” este pur și simplu o metaforă pentru ca lumea să recunoască acea parte din voi. Este relevant dacă sunteți un băiat, o fată, un bărbat sau o femeie.
Tristul adevăr este că basmul original a fost scris probabil cu atât mai mult, cu gândul la învățarea tinerelor fete de servilism. Dar eu personal prefer viziunea cooptată de Disney asupra ei.