Cel mai bun răspuns
Dacă vrei cu adevărat să devii unic, aș alege un nume pur coreean, mai degrabă decât un nume comun hanja derivat (chino-coreean) ca majoritatea populației, oricât de la modă au devenit unele nume noi până târziu. Rețineți că aproximativ unu din treisprezece copii născuți în ultimii ani au primit nume coreene purehttps: //m.blog.naver.com/PostView.nhn? BlogId = lovecsh84 & logNo = 220853188355 & proxyReferer = https\% 3A\% 2F\% 2Fwww.google. com\% 2F ceea ce înseamnă că sunteți deja în zona „unică” doar prin faptul că nu alegeți un nume coreean derivat din hanja.
Declinare de responsabilitate: Există o serie de postări pe blog și alte site-uri web care oferă liste extinse de nume pur coreene https://m.blog.naver.com/sog0129/221158824862, dar, sincer, unele sunt atât de neobișnuite, lungi și / sau greu de pronunțat, ar părea destul de ciudat pentru populația generală dacă ar fi să te prezinți cu una dintre ele.
Mai degrabă, un nume coreean pur care are o anumită familiaritate ar fi recomandat și am compilat o listă cu nume cu două și trei silabe care ar fi potrivite atât pentru fete, cât și rezonabile de unice (cel puțin majoritatea dintre ele) pe cont propriu. Unele sunt unisex și câteva dintre ele pot fi, de asemenea, exprimate / scrise cu caractere sino-coreene (hanja), deși au un sens complet diferit.
Numele de fete pure-coreene unice și semnificațiile lor *
가람 Garam – „râu”
가림 Garim – „posedă / prețuiește lucruri bune”
그루 Geuru – „copac”
나로 Naro – “(care curge din) eu”
나나 Nana – adică nedefinit, nume selectat de obicei pentru sunet plăcut
나래 Narae – „ca niște aripi”, implică libertate și creativitate
노을 Noeul – „lumina apusului”
바다 Bada – „the mare ”
다빈 Dabin ( uneori Romaniz ed as Darvin) – „ excelență neîngrădită”, implică golirea de tot ceea ce este negativ .
다슬 Daseul – „ toate lucrurile făcute cu înțelepciune”
달 Dal – „luna”
라미 Rami – „completitudine” (derivat din cuvântul coreean pentru „ cerc ”)
루다 Ruda – „ (copilul nostru) mult așteptat ”
미르 Mireu – ( uneori romanizat ca Mir) „ dragon ”
미루 Miru – „ vârf de munte ”
미라 Mira – „ trăiește cu integritate ”
바람 Baram – „vântul”
보람 Boram – „rodnicie”
보름 Boreum – „lună plină”
보미 Bomi – „ născut în primăvară ”
빛가람 Bitgaram – „ râu de lumină ”
새나 Saena – „ zboară ca o pasăre ”
새얀 Saeyan – „ nou și alb ”
샘 Saem – „izvor de munte”
소미 Somi – „moale ca bumbacul”
솔미 Solmi – „sus ca cerurile”
슬기 Seulgi – ”înțelepciune”
시내 Shinae – „pârâu de munte”
아라 Ara – „știind” adesea asociat cu numele de familie 조 / Jo (Cho) pentru a suna ca „(ea) îi place”
아란 Aran – „trăiește frumos”
아람 Aram – vezi 아라 / Ara
이솔 Isol – „stă înalt ca un pin”
주나 Juna – ”dă dragoste și bucurie celor din jur”
주리 Juri – „dă bucurie și plăcere celor din jur”
지니 Jini – „păstrătorul multor binecuvântări”
진솔 Jinsol – „cinstit și adevărat”
푸르 나래 Pureunarae – „aripi verzi”
하늬 Hanui – „vântul de vest”
하람 Haram – „prețios de sus”
하루 Haru – „O zi”
한가람 Hangaram – „râu mare (larg)”
한누리 – Hannuri – „ lume largă ”
한빛 Hanbit – „ lumină mare ”
하늘 Haneul – „cer, cer”
한울 Hanul – „stă la înălțime ca un zid (cuprinzător)”, implică îmbrățișarea altora
한샘 Hansaem „izvor de munte luxuriant” , implică viață și inventivitate
해나 Haena – „lumină de răsărit ”
희라 Hira – „ trăirea pură ”
Unele dintre cele de mai sus sunt desigur nu atât de neobișnuite ( Nana, Narae, Boram, Bomi, Ara, etc.), dar fiind de origine pur-coreeană le face cu atât mai interesante.
* Am folosit mai multe surse căutate prin Naver pentru a confirma semnificațiile denumirilor pur-coreene de mai sus, deși unele sunt puțin de origine ambiguă și au fost găsite semnificații multiple (dar similare) pentru câteva dintre ele. Traducerile ulterioare în engleză sunt ale mele și am folosit în primul rând romanizarea revizuită a coreeanei pentru a veni cu ortografia „engleză” a numelor. Cu toate acestea, întrucât pronunția actuală diferă foarte mult de modul în care au fost „romanizate”, vă recomand cu tărie să solicitați unui prieten nativ vorbitor de coreean să vă sfătuiască cu privire la modul în care sună.
Vă mulțumim pentru lectură și pentru întrebarea minunată.
Răspundeți
Sunt coreeană.
Cred că numele cu „율 (Yul)” în el este unic și drăguț.
La fel ca „서율”, „소율”, „하율”, „율” etc.
Numele majorității coreeanelor au nume de familie și 2 litere nume propriu.
Dar unii coreeni au numele de familie și numele propriu al unei litere.
Cred că numele unei litere este unic.
Dacă doriți să aveți un nume unic și frumos nume, recomand numele cu un singur caracter „율 (Yul)”.
Și cea mai mare parte a numelui de familie al coreeanului este 김 (Kim) sau 박 (Park) sau 이 (Lee).
Mai mult de jumătate dintre prietenii mei din școala mea sunt 김 (Kim) sau 박 (Park) sau 이 (Lee).
Și cei mai mulți oameni sunt 김 (Kim).
Cred că 김율 (kim yul), 박율 (park yul), 이율 (Lee yul) este cel mai unic nume de fată.
Dacă nu doriți un nume de literă, aveți de ales choice ( se o yul) , 소율 (deci yul) , 하율 (ha yul) .
Și numele de familie are kim (김), parc (박), lee (이), choi (최 ), shin (신), ryu (류) etc. ..
Și 류 (ryu) este numele de familie coreean.
Originea numelui de familie aproape coreean este China.
Dar ryu nu este originea Chinei. Dar „류 율 (ryu yul)” nu este un nume bun. Nu este frumos. Și pronunția este grea.
Dacă îți place Coreea, vreau să recomand „박 율 (park yul)”
Deoarece „Park” se potrivește mai bine cu „Yul” decât altele.
Mulțumesc\_: D