Cel mai bun răspuns
Este un mod de a spune „lucrurile sunt întotdeauna așa” – un fel de anti -Vizionare budistă care nu recunoaște impermanența lucrurilor și afirmă permanența – mai ales în lucruri precum natura umană și interacțiunile sociale. (Comparați acest citat care este mult mai budist în opinia mea: Totul este schimbare; și nu puteți păși de două ori în același râu. Mary Renault .)
Alte fraze care îmi vin în minte pentru fraza din întrebare sunt „ceea ce se învârte vine în jurul valorii” (poate), „nu este nimic nou sub soarele „și așa mai departe.
Apoi există această frază, așa cum a subliniat și Sandy Beeman. Este la fel ca „Este așa vreodată”, cu excepția faptului că este pus la timpul trecut (este → a fost) și „a fost” este contractat (a fost → twas → două).
(Sursa imaginii precedente: Domnul Natural spune: Twas Ever Astfel. Agricultura cu un tractor zâmbitor fericit. R . Crumb. Carte poștală clasică. ).
„Twas Ever Astfel – Wikipedia a fost, de asemenea, numele unui tăcut american din 1915 film.
Răspuns
Înseamnă mai multe lucruri diferite, în funcție de contextul și intenția scriitorului sau vorbitorului.
Trebuie să mărturisesc semnificația „stacojiu firul ”s-a evaporat destul de mult din memoria colectivă a vorbitorilor de engleză în ultimii 100 de ani.
DREPTURI PREEMINENTE
„firul stacojiu” original (sau „ cordon roșu ”) este o referință din Vechiul Testament despre dreptul de naștere . Metafora pic susțineți acest lucru pentru a însemna drepturi de conducere.
Fiii gemeni ai lui Iuda și Tamar (Geneza 38: 27) aveau primul născut (Zerah) marcat cu un șnur roșu legat de gleznă. Prin urmare, expresia „cordon purpuriu” (mai târziu „fir stacojiu”) însemna o persoană care are drepturi preeminente asupra a ceva. Această înțelegere este acum oarecum datată și pierdută pentru generațiile mai tinere (târziu de 40 de ani și mai tineri).
Deci, vorbim despre o persoană „ care are cablul purpuriu ”asupra proprietății sale ancestrale sau preluarea afacerii familiale sau a primelor drepturi de refuz asupra a ceva.
Mă îndoiesc serios că cineva astăzi mai știe această expresie.
O TREZORARE NEPREVăzută
Această referință a oferit limbii englezești cu idiomul „ firul purpuriu al (ceva) ”- adică semnificația importantă sau evoluția a ceva, de ex. firul purpuriu al rudeniei, firul purpuriu al tapiseriei divine, firul purpuriu al justiției și statul de drept.
Aici este ceva are o semnificație foarte importantă sau „divină” pe care scriitorul sau vorbitorul o vede ca o comoară neprevăzută – o comoară care ar trebui să aștepte mult timp și foarte anticipată și făcută din generațiile ulterioare.
Originea este în Geneza 35: 16-19 – denumirea liniară a Fiii lui Iacob.
Copiii evrei sau israeliți din vremurile biblice au fost numiți după nuanțe deosebite ale anumitor circumstanțe din jurul nașterii bebelușului.
Soția lui Iacob, Rachel, murea din cauza travaliului sever în timpul nașterii. la ceea ce ar fi al 12-lea și ultimul fiu al lui Iacov. Respirația ei pe moarte îl numea pe fiul Ben-oni („fiul unei mari necazuri”).
Privind fiii lui Iacov și numirea lor liniară (Geneza 29: 32-35 și 30: 6-24), comori ascunse (adicămesaje ascunse) au fost: –
- Reuben, fiul Leah – „ Iată, un fiu ”
- Simeon, ditto -„ Cine aude ”
- Levi, ditto -„ (cu) Atașat ”
- Iuda, ditto -„ Laudă ”
- Dan, fiul lui Bilah (roaba lui Rachel) -„ El are revendicat ”
- Naphtali, ditto -„ Lupta mea ”
- Gad, ditto -„ Având noroc ”
- Asher, fiul lui Zilpah (roaba Leah) -„ Sunt fericit ”
- Issachar, deci n din Lea – „ Dumnezeu m-a răsplătit ”
- Zabulon, idem – „ Prețiosul său dar de onoare ”
- Joseph, s on of Rachel – „ Fie ca el să crească ”
- Benjamin / Ben-oni , idem – „ Fiul mâinii mele drepte / Fiul unei mari suferințe ”
Profeție secretă: –
Iată, un fiu care aude cu laude atașate. El mi-a justificat lupta și a dat noroc. Sunt fericit că Dumnezeu mi-a răsplătit darul Său prețios. Fie ca El să crească! (Vine va fi Iisus, fiul mâinii Sale drepte și de mare suferință.)
REMISIUNEA (CURĂȚAREA) PĂCATELOR
O altă referință este firul stacojiu a fost preluat ca simbol pentru toate incidentele în care ceva trebuia să moară sau să fie sacrificat pentru a curăța și remite păcatele altora .
Conform legii, aproape totul este curățat cu sânge și, în afară de vărsarea de sânge, nu există iertare de păcate. – Evrei 9:22
Această referință a dat limbii engleze expresia „ atârnă un fir de șnur stacojiu ”, ceea ce înseamnă extinderea unei raze de speranță („ cordon ”) – speranță pentru curățarea păcatului prin sacrificarea a ceva sau a altcuiva.
Baza pentru aceasta a fost (din nou) Geneza (Cartea 3) despre faptul că un animal aleatoriu a fost jupuit pentru a acoperi păcatul originar al lui Adam și Eva.
erența a fost extinsă la mielul de Paște pentru a salva toți cei din gospodărie în timpul calamităților la Exod și a caprei („țapul ispășitor”) care trebuie mâncată anual ca amintire a călătoriei în sălbăticie. propriul său sânge ca iertare veșnică pentru păcatele tuturor oamenilor (Matei 26: 28).
„Șnurul” care înseamnă „speranță” provine din Iosua 2: 18 și Isaia 1: 18: –
Vino acum și să ne gândim împreună, spune Domnul: deși păcatele tale sunt la fel de shaniy (stacojiu), ele vor fi albe ca zăpada; deși sunt roșii ca towla (purpuriu / vierme), vor fi ca lâna . – Isaia 1:18
Deci, atunci când Rahab și-a atârnat firul stacojiu, ea este salvată prin cablu (simbolizând moartea, păcatul și curățenia). Cuvântul ebraic pentru cord ( thquth sau tiqvah ) are un sens extins de „speranță”.
Din păcate, această referință face obiectul multor reinterpretări și scrieri defăimătoare împotriva evreilor despre păcatele de sânge și curățarea sângelui.