Cel mai bun răspuns
Scrierea chirilică a fost introdusă inițial pentru Vechea slavonă bisericească limbaj, care a fost prima limbă literară slavă din Primul Imperiu Bulgar în perioada aproximativă a secolelor IX-XI. limba bulgară modernă (care este un membru al subgrupul sud-slav al limbilor) poate fi considerat descendentul direct al vechii slavone bisericești.
În zilele noastre, alfabetul chirilic este folosit de următoarele limbi:
- unele (dar nu toate) din Limbi sud-slave: bulgară ( numai chirilică ), macedonean ( numai chirilic; macedoneanul este foarte aproape de bulgar, și a fost considerat un dialect al bulgarului până în secolul al XIX-lea, când macedoneanul a obținut propriul său standard scris, disctict din bulgară), sârbă ( doi egali alfabetele valide sunt utilizate în această limbă: chirilic și latină, care sunt interschimbabile cu o cartografiere a transliterării fără echivoc de la unul la altul; Chirilicul predomină în scrierile oficiale, în timp ce latina este mai frecvent utilizată în corespondența privată), muntenegrean ( două alfabete la fel de valide sunt utilizate în această limbă: Chirilic și latină, la fel ca în sârbă; muntenegreanul este extrem de aproape de sârbă, și a fost considerat o versiune regională de sârbă până în 2007 – după ce Muntenegru și-a obținut independența față de fosta Uniune de Stat din Serbia și Muntenegru în 2006), bosniacă ( două alfabete la fel de valide sunt utilizate în această limbă: Chirilic și latină, la fel ca în sârbă, cu o preferință vizibilă față de latină; bosniaca este foarte aproape de sârbă, și a fost considerată o versiune regională a limbii sârbo-croate în fosta Iugoslavie până la dizolvarea sa la începutul anilor 1990).
- Vă rugăm să rețineți că alte două Limbile sud-slave sunt scrise numai în alfabet latin: croată ( numai latină; croata este, de asemenea, foarte apropiată de sârbă, și a fost considerată o versiune regională a limbii sârbo-croate în fosta Iugoslavie până la dizolvarea sa la începutul anilor 1990) și slovenă ( numai latină; slovenă este o limbă slavă sudică foarte distinctă, nu o parte a sârbului -Clusterul croat).
- De asemenea, rețineți că linia de demarcație între limbile slavă sudică care utilizează alfabetul chirilic și limbile slavă sudică care folosesc doar alfabetul latin, coincide în principal cu linia de demarcație între est (ak A. Ortodoxe) și ramurile occidentale (alias catolice) ale creștinismului: bulgarii, macedonenii, sârbii și muntenegrenii urmează în mod tradițional creștinismul ortodox, în timp ce croații și slovenii urmează în mod tradițional creștinismul catolic. Nu este doar o coincidență – este un factor istoric și cultural important care a definit alegerea sistemului de scriere.
- Dar există câteva excepții de la regula b):
- Sârbii și muntenegrenii sunt în alegere liberă între alfabetele chirilice și latine pentru a scrie în limbile lor materne, deși aparțin în mod tradițional creștinismului ortodox – au existat câteva motive istorice suplimentare pentru „redundanța” alfabetică în aceste limbi;
- Bosniacii sunt singura națiune slavă care aderă la islam, nu la critanitate (și una dintre cele două națiuni islamice din Europa, alături de albanezi), dar bosniacii sunt, de asemenea, în alegere liberă între alfabetele chirilice și latine, datorită apropierii lor lingvistice de sârbi și muntenegreni.
- Toate limbile est-slave sunt scrise exclusiv în alfabetul chirilic, pe care l-au adoptat odată din Slavon vechi bisericesc – un clasic limbaj sud-slav (vezi mai sus): rusă, ucraineană, bielorusă, rusină (ultima nu este recunoscută universal ca o limbă distinctă – unii lingviști îl consideră încă un dialect sud-vestic al ucraineanului). Vă rugăm să rețineți că limbile slavice orientale nu sunt derivate din slavona bisericească veche în sine – lingusitic este o ramură separată în cadrul grupului slav, ci doar au adoptat alfabetul din slavona bisericească veche datorită unei puternice influențe culturale.
- Cu toate acestea, al treilea subgrup al limbilor slave, subgrupul occidental-slav, sunt scrise exclusiv în scrierea latină, nu chirilică. Acestea includ: poloneză, cehă, slovacă, sorabă superioară (lusatiană) – o limbă slavă minoră în Germania, sorabă inferioară (lusatiană) – și o limbă slavă minoră în Germania, casubiană – uneori privită ca un dialect al polonezei, silezianului – uneori privită ca dialect al polonezei.
- Din nou, este ușor de observat că linia de demarcație între limbile slave care utilizează alfabetul chirilic și limbile slave care folosesc alfabetul latin, coincid în principal cu linia de demarcare dintre Ramurile ortodoxe și catolice ale creștinismului: toți slavii din est urmează în mod tradițional ortodoxia, în timp ce toți slavii din vest urmează în mod tradițional catolicismul. În ceea ce privește slavii sudici, unii dintre ei urmează ortodoxia, iar unii dintre ei urmează catolicismul (a se vedea nota 1b de mai sus).
- Limba mongolă în Mongolia a introdus oficial chirilica în anii 1940 și a fost utilizată pe scară largă în Mongolia de atunci . Este singura limbă a unei națiuni non-slave care nu a făcut niciodată parte din URSS și care este scrisă în prezent în chirilică. (Toate celelalte limbi care folosesc acest alfabet sunt fie slave, , fie sunt limbi ale națiunilor care aparțineau în trecut în URSS – unele dintre ele aparțin ambelor categorii în același timp – ca rusă, ucraineană și bielorusă).
- Vă rugăm să rețineți că Mongolii din regiunea autonomă a Mongoliei Interioare din China încă folosesc tradiționalul Scrierea mongolă, nu chirilică.
- Majoritatea limbilor naționale din fostele republici sovietice (cu unele excepții) erau scrise în scrierea chirilică în perioada URSS: moldovenesc (membru al grupului romanț al familiei indo-europene, moldoveanul este foarte apropiat de românesc ); azeră (un membru al familiei de limbi turcești); kazah (un membru al familiei de limbi turcești); Kirghiz (un membru al familiei de limbi turcești); Turkmen (un membru al familiei de limbi turcești); uzbec (un membru al familiei de limbi turcești); Tajik (membru al grupului iranian al familiei indo-europene).
- Rusa, ucraineana și bielorusa nu sunt incluse în această listă deoarece toți sunt slavi și au fost deja considerați mai sus, vezi 2. Scriptul chirilic a fost folosit de ei încă de la începutul scrierii lor – adică cu secole înainte ca URSS să fie chiar format.
- Estonă, Letonia și lituanianul (limbile celor trei foste republici sovietice cunoscute în prezent ca state baltice) nu au fost niciodată scrise în chirilică – au păstrat alfabetul latin pentru perioada de membru în URSS.
- Georgian (un membru familiei de limbi kartveliene) a folosit întotdeauna propriul alfabet georgian tradițional, iar armena (care formează propriul grup separat al familiei de limbi indo-europene) a folosit întotdeauna propriul alfabet armean tradițional – inclusiv perioada de apartenență la URSS.
- După dizolvarea URSS i La începutul anilor 1990, unele (dar nu toate) din fostele sale republici sovietice au trecut de la alfabetul chirilic la cel latin – în principal din motive politice.Acestea includ: moldovenesc în Moldova (dar moldovenească în autoproclamată republică Transnistria – o regiune separatistă a Moldovei – încă folosește chirilica), Azerbaidjan, Turkmen și Uzbek În același timp, limbile kazahă, kârgâză și Tajik continuă să folosească în continuare chirilica (conform datele pe care le am în prezent). Dar președintele Kazahstanului a anunțat recent o tranziție planificată a kazahului la scrierea latină.
- Unele limbi locale minoritare în unele dintre fostele Republicile sovietice mai folosesc și chirilice, precum limba abhază (membru al familiei lingvistice caucaziene de nord-vest) în Abhazia, o republică de facto și parțial recunoscută în nord-vest Georgia; Limba Yaghnobi (membru al grupului iranian al familiei indo-europene) din Tadjikistan; Shughni, Rushani, Yazghulami, Wakhi și alte câteva limbi Pamir din Regiunea autonomă Gorno-Badakhshan din estul Tadjikistanului (toate aparțin grupului iranian al familiei indo-europene, de asemenea) au obținut recent sisteme de scriere bazate pe chirilică, deși aceste sisteme de scriere nu sunt încă utilizate pe scară largă datorită unui număr redus de vorbitori nativi în limbile corespunzătoare (limbile Pamir rămân în principal numai limbi orale). Limba Dungan (în principal în Kârgâzstan și Kazahstan) este, de asemenea, scrisă în chirilică – Dungan aparține grupului chinez al familiei chino-tibetane și este foarte aproape de Chineză mandarină. Exemplul lui Dungan este destul de interesant, deoarece este prima limbă chineză complet transferată la o scriere alfabetică (chirilică).
- Unele alte limbi locale minoritare din fostele republici sovietice au fost trecute recent de la chirilică la latină. scenariu, ca Gagauz (familia turcă) în Moldova, Talysh și Tat (ambii – grupul iranian al familiei indo-europene) în Azerbaidjan, Karakalpak (familia turcă) în Uzbekistan și alții.
- Toate (cu excepția Karelian și Veps, care aparțin grupului finic din ramura finno-urică a familiei Uralic și utilizează alfabet latin, și, de asemenea, cu excepția câtorva limbi minore nescrise) limbi locale minoritare în Federația Rusă modernă – aproape 100 de limbi în total. Unele dintre cele mai mari limbi după numărul de vorbitori includ: osetian (grupul iranian al familiei indo-europene), Tatar, Bashkir, Chuvash, Karachay-Balkar, Nogai, Kumyk, Tatar Crimeea, Altai, Khakas, Tuvan, Yakut (toate aparțin familiei turcice), Erzya, Moksha, Hill Mari, Meadow Mari, Udmurt, Komi, Khanty, Mansi (toate aparțin ramurii finno-uricice a familiei Uralic), Nenets, Nganasan, Selkup (toate aparțin ramurii samoyedice a familiei Uralic), Cecen, Ingush, Avar, Dargin, Lezgian, Lak, Tabasaran, Rutul, Aghul, Tsakhur (toate aparțin familiei caucaziene nord-estice), Abaza, Adyghe, Kabardian (toate aparțin familiei caucaziene nord-vestice), Buryat, Kalmyk (ambele aparțin familiei mongolice), Evenki, Even, Nanai (toate aparțin familiei Tungusic), Chukchi, Koryak (membri ai familiei Chukotko-Kamchatkan), Siberian Yupik, Aleut (membri ai familiei Eskimo-Aleut), Tundra Yukaghir, Kolyma Yukaghir (doar doi reprezentanți vii ai familia Yukaghir), Ket (izolat de limbă, singurul reprezentant viu al familiei yeniseiene), Nivkh (limbă izolată, își formează propria familie de limbi) etc.
Numărul total de limbi scrise în scriptul chirilic este peste o sută.
Răspuns
Scriptul chirilic este doar o reprezentare a sunetelor. Odată cu adăugarea câtorva caractere speciale, nu există niciun motiv pentru care polonez nu ar putea fi scris în ea. Rusia țaristă a încercat-o.
Este posibil să legați practic orice cuvânt din orice limbă în litere chirilice.Am învins câteva de pe Wikipedia rusă:
Томас Джефферсон (Thomas Jefferson)
Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (Augustin Bon Joseph de Robespierre)
Nu toate literele și sunetele în poloneză (sau engleză sau germană …) există totuși în rusă, ceea ce reprezintă o problemă majoră. „W” și „H” lipsesc în limba rusă, ceea ce dă naștere unor ortografii ciudate precum Джордж Вашингтон (Dzhordzh Vashington) și Герман Гессе (Hermann Hesse, dar este transliterat literal ca„ German Gesse ”).
Poloneza este mai aproape de rusă decât engleză, evident, dar chiar și unele sunete poloneze nu Nu se potrivește cu caracterele rusești. Polonez ł (practic un sunet „w” în engleză) și polonez ę ( un sunet nazalizat „en”) nu au echivalenți în limba rusă. Лех Вале́нса (Lech Wałęsa) trebuie transliterat ca „Lekh Valensa”, ceea ce este greșit. Orașul Łódź ( pronunțat „Woodge” ) este transliterat ca Лодзь (Lodz ), ceea ce este și greșit. Poloneza are nevoie de caractere speciale.
Alfabetul chirilic este folosit de o mulțime de limbi, chiar și de mai multe limbi non-slave. (Mongolia a adoptat-o în 1946.) Există o mulțime de litere non-slave în scrierea chirilică, precum și litere arhaice folosite cândva în slavona bisericească veche. Pur și simplu nu sunt folosite în rusă.
Sincer, nimic din toate acestea nu este mai ciudat decât legarea cuvintelor gaelice și a numelor de loc în Engleză. Cuvintele irlandeze și scoțiene nu au fost scrise inițial conform convențiilor de ortografie engleză. După anii 1600, când englezii au început să-și impună cultura Scoției și Irlandei, vechile ortografii gaelice au fost anglicizate – la fel cum ar fi fost probabil poloneza dacă Rusia și-ar fi dat drumul.
(pentru ochii lor) cuvinte gaelice cu aspect excentric și le-au legat în forme cu aspect englezesc. Ó Súilleabháin a devenit „OSullivan”, Obar Dheathain a devenit „Aberdeen”, în timp ce nume de familie scoțian impozant MacFhlaithbheartaich a devenit „McLafferty” …
MacDhòmhnaill a devenit„ McDonald ”. Iată chestia: „McDonald” este practic o transliterare în engleză a unui cuvânt care nu este engleză, pentru a face urechile și limbile englezești fericite.
Are la fel de mult sens ca ortografierea în caractere chirilice: