Cel mai bun răspuns
Depinde de relația dintre elevi de la profesori (先生 sensei ).
Când eram student la liceu, colegii mei și eu eram numiți Name + Kun, adică eram numit ア レ ッ ク ス 君 ( Alex-Kun ) *.
君 sau く ん ( kun ) este un titlu japonez ca さ ん ( san ) 様 ( sama ) și așa mai departe. Este folosit în principal, dar nu exclusiv, pentru băieți. Particularitatea sa constă în faptul că conferă un sentiment de autoritate persoanei care îl folosește: profesorii îl folosesc față de elevi, Seniorul îl folosește față de Junior, șeful față de subalterni, vârstnicii față de tineri, părinții față de copii etc. În acest context, poate fi folosit pentru un băiat sau o fată (deși aceasta din urmă este mai rară).
Este, de asemenea, utilizat între colegii de băieți și prietenii de aceeași vârstă pentru a-i tachina. În acest caz, este un titlu de băiat. Deși îl puteți folosi pentru o colegă de clasă / prietenă, veți arăta șef (este încă posibil dacă sunteți prieteni foarte buni, pentru a o tachina). Fetele, totuși, au tendința de a-l folosi față de băieți fără nicio conotație: este doar un titlu folosit pentru a desemna băieții colegi de clasă / prieteni.
Înapoi la subiectul profesorilor / elevilor, chiar acum compania mea m-a trimis la o „școală” sau un centru de formare pentru adulți. Avem în continuare un profesor și eu sunt încă student, dar relația este foarte diferită: nu sunt doar un student, ci și un client al acestei companii de formare. Prin urmare, profesorul nu folosește Kun pentru a mă suna, ci va folosi pur și simplu San .
* De cele mai multe ori profesorii japonezi își cheamă elevii după numele de familie, cum ar fi 中 島 良 太 ( Nakajima Ryota ) vor fi numiți pur și simplu Nakajima-Kun. Vor folosi prenumele elevului dacă două persoane au același nume (în ceea ce mă privește, tocmai s-au obișnuit cu prenumele meu și nu s-au deranjat niciodată să afle numele meu de familie.)
Răspuns
Răspuns scurt: sensei (先生) = profesor . senpai (先輩) = membru (i) senior (i) al unui grup.
Japonezii sunt mari utilizatori de titluri onorifice și titluri în vorbirea de zi cu zi . Cei mai mulți dintre voi știți că japonezii atașează în mod regulat san (さ ん) la numele cuiva. Mergeți în sus, sama este adesea scris, dar mai rar folosit. Și du-te Înregistrând în jos diminutivele, chan (ち ゃ ん) și kun (く ん) sunt comune. Cu excepția cazului în care știți ce faceți, este cel mai bine să rămâneți cu san atunci când conversați în mod regulat. Folosind sama (様) sau diminutivele sunt mai puțin susceptibile de a obține efectul dorit.
Un alt onorific japonez familiar este sensei (先生). Cel mai frecvent utilizat în legătură cu profesorii, profesorii și medicii, este utilizat și pentru persoanele care au atins un anumit grad de măiestrie sau succes într-o abilitate sau domeniu. Nu este neobișnuit să auziți despre un politician numit sensei .
Caracterele kanji pentru sensei (先生) se traduce prin „născut înainte”, sugerând astfel că vârsta, experiența și înțelepciunea sunt caracteristici ale termenului. În cazul politicienilor, acest lucru este adesea greșit în extremitate.
Aficionatii anime japonezi au auzit adesea termenii de mai sus. Ar trebui să vă exersați cu grijă în utilizarea lor. Zilele trecute, am auzit că un vorbitor non-japonez se referă la cineva drept dai-sensei (大 先生). Nu sunt sigur ce a încercat să transmită această persoană, referindu-se la cineva ca mare profesor sau mare maestru, dar tot ceea ce a făcut cu adevărat a fost să facă un moment jenant pentru toți cei implicați. Cu excepția persoanei care [mis] a folosit termenul.
Sensei poate fi folosit ca nume independent atunci când se referă la cineva. Un copil din SUA ar spune: „Dl. Smith, poți să-mi arăți cum se face asta? ” Un copil din Japonia ar renunța adesea la numele profesorului și ar spune doar „ Sensei … ..” Copilul japonez ar numi rar și un profesor altceva decât numele- sensei . Nu trebuie să ne referim la ei înșiși ca la un sensei. Sensei este un document onorific și, prin urmare, nu se aplică pentru sine.
Un alt termen adesea auzit în anime și filme este senpai (先輩). Senpai este un termen care desemnează pe cineva de durată mai lungă sau apartenență la un grup. În mediile școlare, acestea ar fi cele peste grupa de vârstă a vorbitorului; seniori, bătrâni, bărbați din clasa superioară.La echipe sportive; cei mai veterani. Într-o companie; cei care au stat mai mult în companie. Persoana (persoanele) cu o durată mai mică sunt denumite, kōhai (後輩).
Există tendința de a traduce termenii senpai și kōhai ca mentor și protejat. Ar trebui să înțelegeți că nu sunt echivalente. Senpai și kōhai există într-un cadru social / cultural adesea mai puțin binevoitor decât termenii , mentor și protejat implică.
Acesta nu este locul pentru a discuta rolurile sociale ale senpai și kōhai . Este suficient să spunem că pentru majoritatea japonezilor, obligațiile și obligațiile senpai și kōhai sunt luați în serios.
O plecăciune către Mike Xie 先輩 pentru A2A