Cel mai bun răspuns
Deci sunt libanez născut în Suedia, am trăit jumătate din copilăria mea în Liban și restul în Suedia. În Liban am mers într-o școală franceză cu mai multe lecții de franceză decât cele arabe, așa că puteți spune că vorbesc fluent limba franceză. Acasă vorbim întotdeauna arabă și ai putea spune că este limba mea principală. Când am venit în Suedia, aveam 10 ani și am învățat atât suedeză, cât și engleză, iar pentru a mă îmbunătăți în fiecare zi am început să vizionez videoclipuri de pe youtube în engleză și citesc cărți suedeze. Astăzi, la 16 ani, pot spune cu mândrie că vorbesc fluent 4 limbi și am învățat ceva spaniolă când am început liceul. Pot să mă instruiesc în spaniolă, să cunosc toate culorile, animalele și tipurile de mâncare. Să nu uit că am învățat multe verbe și conjugarea lor, precum și multe cuvinte aleatorii în spaniolă. Din 2016 până în prezent (este 2019 btw), mi-am petrecut literalmente zilele în seria turcească 24/7. De când sunt libanez este foarte normal să devin dependent de serialele turcești. Au trecut 3 ani și am urmărit peste 15 seriale doar cu traducere în arabă. În aceste zile, urmăresc seriale turcești fără nicio traducere și înțeleg fiecare cuvânt. (Dar nu pot să le pronunț cuvintele așa, prea greu pentru mine> .
Acum iată avantajele de a vorbi multe limbi:
- Deci, practic franceza și engleza are o mulțime de cuvinte care sună și se descriu la fel, așa că uneori, când scriu un eseu în limba engleză, dacă uit un cuvânt, încerc imediat să-l spun în franceză, pentru a-l putea aminti în engleză. De asemenea, pot tasta cuvântul în franceză pentru a traduce pe google dacă cuvintele nu sunt la fel. Același lucru este valabil și pentru spaniolă și franceză. De fapt, când am început cu spaniola la liceu, vă pot spune că franceza m-a ajutat mai mult decât profesorul însuși (lol).
- Dacă un videoclip devine viral, dacă este în arabă, Franceză sau chiar suedeză, veți înțelege tot ce spune. Un lucru minunat și în limba suedeză este că puteți înțelege norvegianul, deoarece acestea sunt literalmente ca franceza și spaniola (chiar mai aproape).
- Când călătoriți bineînțeles că poți comunica cu ușurință cu ceilalți. Dacă te pierzi chiar și într-un aeroport (mi s-a întâmplat mie), nu trebuie să faci semne majore cu mâinile sau să plângi pentru a lăsa pe oricine să înțeleagă ce spui.
- Poți fi cea mai socială persoană de pe planetă. Din nou, comunicarea este un joc pentru tine.
- Obții un loc de muncă mai ușor și poți trăi acolo unde vrei.
- În clasa mea sunt alți străini lângă mine. Vorbesc franceză și engleză cu doi dintre ei, (ei sunt „africani) și arabă cu prietenul meu (din Irak). Mă simt cu adevărat confortabil să pot vorbi principalele limbi (arabă și franceză) la școală, că îmi vine să fiu acasă și mă simt mai liber să vorbesc.
- De fapt, sunt mult mai multe, dar am dormit doar câteva ore noaptea. Creierul meu poate „gândi chiar acum. Mă renegă oficial.
ORICUM sunt atât de fericit și mă simt binecuvântat că sunt libanez și sper că acest lucru a ajutat.
PACE
Răspuns
Vorbesc trei limbi diferite, ebraică, engleză și rusă, în principal din cauza circumstanțelor vieții – părinții au crescut în Uniunea Sovietică, am crescut în Israel și SUA .
Vorbesc fluent în toate cele 3. Cele pe care le folosesc cel mai mult sunt engleza și ebraica. Deși aud rusă zilnic, o vorbesc mai rar, doar în fiecare săptămână când vorbesc cu rudele. . Citesc și scriu în două limbi – ebraică și engleză.
La funcțiile de familie, tind să fiu traducătorul, văzând că fratele meu nu vorbește ebraică și doar înțelege limba rusă și cei mai în vârstă. rudele nu vorbesc niciun fel de engleză.
Cred că în orice limbă vorbesc în acel moment – totuși, limba principală în care cred este engleza.
Interesant , acest lucru poate fi legat și de faptul că aud doar cu o ureche – dar pentru tunt sau din păcate (chiar nu pot decide), am un accent în fiecare limbă pe care o vorbesc. Un ușor în engleză și ebraică, dar este acolo – nimeni nu poate identifica ce fel de accent este. În limba rusă am un accent israelian foarte evident. Deci, indiferent unde mă aflu, probabil că voi fi mereu întrebat de unde sunt „inițial.
Deci, ce informații îmi oferă faptul că sunt trilingv?
- Limbajul și comunicarea sunt mai puțin despre cuvinte, dar mai mult despre context. Traducerea este o artă, deoarece vă cere să procesați un milion de lucruri simultan și să transmiteți contextul nu numai în limbi, ci și în gesturi – nu aș vrea să fac asta pentru a trăi!
- Interesant, am venit în SUA la 9 ani, dar până la 16 sau 17 ani nu am înțeles părți ale vorbirii. A fost ciudat: engleza a fost cel mai bun subiect al meu împreună cu istoria, dar pentru viața mea, nu am putut înțelege funcția părților de vorbire până am luat o altă limbă străină, franceza.Încă nu știu de ce mi-a luat mult timp să o înțeleg – prietenii mei din Israel au învățat părți de vorbire mai târziu, dar încă nu mi se pare la fel. Fratele meu l-a ridicat cu ușurință.
- În ceea ce privește limba străină, cred că sistemul educațional de aici este foarte prost – mă pricep la franceză, dar modul în care a fost învățat nu mi-a convenit – nu-mi place traduc, încerc să aduc o limbă și un context, cred că studiul limbii străine este foarte slab în SUA.
- Citirea aceluiași ziar în limbi diferite, chiar și în același articol – este extrem de diferită și accentul pe ceea ce este important este diferit între fiecare cultură.
- Cred că acest lucru este valabil și pentru părți de vorbire – compoziția cred că variază de la o limbă la alta. Ascultam un interviu al unui cântăreț israelian popular, shlomo artzi, care spunea că scrierea cântecelor în ebraică este mai dificilă decât în engleză – din cauza rimei cuvintelor și din nou. , diferența în modul în care sunt formate propozițiile. Notă: Nu sunt un compozitor, așa că nu știu dacă este adevărat obiectiv că compoziția în ebraică este mai dificilă, dar cu siguranță este diferită în fiecare limbă.
- Cred că este mai ușor să alegeți o nouă limbă dacă doriți cu adevărat și vorbiți deja pe alții. Am venit în SUA într-un cartier cu numai vorbitori de limba engleză, așa că la vârsta de 9 ani am vorbit, am scris , și am citit în termen de 3 luni. Din păcate, totuși, profesorul meu a crezut că îmi va dura tot anul să învăț o limbă, așa că m-am plictisit pentru restul clasei a IV-a și nu am fost provocat. Copilul care mi-a plăcut să fiu în vacanță tot anul, dar serios, retrospectiv, cu siguranță aș putea „să mă descurc cu sarcina de lucru.
- În această notă, tatăl meu vorbea tehnic 4 limbi venind în Israel la 27 de ani (Engleză, rusă, ucraineană, Khazak), dar a avut un pic de acces la câteva cărți în ebraică în Rusia sovietică – a fost pus în clasa de ebraică avansată și nu a avut probleme să se deplaseze în Israel, care este foarte diferit de mulți alți imigranți la momentul.
- Cu cât cunoașteți și stăpâniți mai rapid o limbă, cu atât vă simțiți mai mult că aparțineți societății. În ceea ce privește punctele de mai sus, părinții mei mult mai repede decât ceilalți imigranți au simțit că au fost întâmpinați în societatea israeliană și s-au simțit israelieni datorită stăpânirii limbii și la fel pentru imigrația în America – părinții mei au avut o tranziție lină din cauza faptului că știu cu adevărat o engleza buna.
- Uneori, traducerile de filme sunt de fapt MAI BUNE decât versiunile originale de filme! Pot spune acest lucru pentru Disney, că în mod obiectiv în mod serios, în ebraică traducerea Sirenitei și a Regelui Leu este mult mai magică și mai bună. Rețineți că nu este doar părtinirea mea, chiar și tatăl meu și ceilalți prieteni au recunoscut acest lucru.
- Mă face să mă întreb cât de multe știri se filtrează într-adevăr din cauza traducerilor și a multor lucruri pe care oamenii le spun în propriile lor limbi.
- Cea mai bună modalitate de a stăpâni o limbă este să trăiți în țara respectivă sau să vă înconjurați de persoane care vorbesc limba 24/7.
- Păstrarea stăpânirii unei limbi străine uneori depinde de tine și vrea să o păstrezi. De fapt, în gospodărie, când ne-am mutat în SUA, ebraica a încetat să fie o limbă principală din cauza presupusului impediment de vorbire al fratelui meu mai mic la acea vreme, și eu sunt încă fluent pentru că Citesc în mod activ ziarele și, când m-am mutat în Silicon Valley, aveam prieteni cu care vorbeam ebraică. Rusă, îmi pasă mai puțin din nenumărate motive – așa că am uitat cum să citesc și să scriu și sunt un fel de meh despre rusa mea.
- Te face să apreciezi lumea și multe alte tipuri de limbi există prea mult – Programmi Ng, muzică, limbajul semnelor etc. Este destul de fascinant.
- Alte informații aleatorii: puteți oricând să vorbiți cu cineva și să vă asigurați că alții nu vă înțeleg. Este distractiv.
- Nimeni, când mă vede, nu crede că vorbesc ebraică, este distractiv să pretind că nu vorbesc și să aud ce spun alții. fețele lor șocate. Haha.
Cred că acesta este un răspuns suficient de lung …. 🙂