Cel mai bun răspuns
Toor dal sau tuar daal sau ca în nordul Indiei spunem Arhar ki daal, este cunoscut sub numele de mazăre de porumbel rupt.
Ei bine, aparțin unui oraș în care dieta noastră de bază era „arhar ki daal, roti, sabzi and chawal”: traducere „toor daal, unleavend bread or chapati, gătit legume și orez”, m-am luptat și am căutat numele în limba engleză odată când am avut multe probleme să-l găsesc la Paris. Atunci când tatăl meu mi-a spus numele în engleză al lui Toor daal. El a trebuit să știe că în ceea ce privește partea mea paternă, în casa noastră ancestrală din Uttar Pradesh, India, cultivăm Toor daal în fermele noastre. Tatăl meu aparține unui mic sat din districtul Banda, care este un loc foarte arid și uscat. Astfel de vreme și condiții sunt perfecte pentru această leguminoasă, deoarece poate rezista la temperaturi foarte uscate. Un avantaj suplimentar este că este, de asemenea, rezistent la secetă.
Deși, există atât de multe mărci disponibile pe piață acum câteva zile, varietate (organică etc), dar încă port toor ki daal din orașul meu natal Kanpur, pe care unchiul meu îl obține de la fermele noastre din Tindwari, un mic sat de pe râul Yamuna. în districtul Banda, zona Bundelkhand. Acolo mătușile mele ar rupe toată boabele de porumbel în două bucăți în mod tradițional.
Lucrurile s-au schimbat mult, în special în orașele urbane și în orașele de metrou, cum ar fi Mumbai, unde locuiesc, deși avem și așa-numitul organic. r daals, toal daal nepolit. Calitatea acestui tradițional preparat de casă preparat din fasole este de neegalat.
Trebuie să vă spun că toor ki daal, orez fiert, Ghee, Aam ka achar (murăt de mango) este din mâncarea cerului pe palatte. Îmi aduce amintiri de acasă. Lipsmacking !!!!
Vă rugăm să găsiți link-ul wiki de mai jos: Mazăre porumbel
Răspuns
Bănuiesc că răspunsul pe care îl căutați este „… Sampling food ..” adică mâncare deja consumată de cineva. Cu toate acestea, nu există nicio traducere literală
În același context, o Placă / Utensile Jhoota au o traducere literală … „Plăci murdare / China și veselă murdară
Vă rugăm să rețineți … limbile sunt extrem de individualiste în aplicarea lor și nuanțele mici au uneori paralele sau ciudate în engleză … semnificațiile implicite sunt diferite.
În primul caz Jhoota = Eșantionat și, în al doilea caz, Jhoota = Soiled.
Sper că veți obține deriva …
Mulțumesc … !!