Cel mai bun răspuns
Dacă o vei traduce literalmente; ai spune:
ابق قويا – Ibqa qawiyan.
Cu toate acestea; pentru mai familiarizați; expresie mai frecvent utilizată (dacă intenționați să traduceți sensul, nu formularea), ați spune:
كن قويا – kon qawiyan (be strong)
كن رجلا – kon rajolan ( fii bărbat)
SAU (colocvial):
شد حيلك (Shedd heilak)
Răspunde
Pronumele „Tu” în arabă are mai mult de un echivalent, așa ați traduce „Ești al meu”:
Arabă formală:
Masc. singular أنتَ لي
Fem. singular أنتِ لي
Masc. și Fem. dual أنتما لي
Masc. plural أنتم لي
Fem. plural أنتن لي
***
În araba vorbită, care variază geografic, s-ar putea să o auzi după cum urmează:
Limba arabă vorbită – colocvială:
Masc. singular أنت لي / مالي / حقي / حلالي
Fem. singular إنتِ لي / مالي / حقتي / حلالي
Masc. (S-ar putea folosi și pentru fem.) Dual și plural أنتم لي / مالي / ماليني / حقيني / حلالي
Fem. plural أنتم لي / مالي / مالوتي / حقيني / حلالي
***
Spoken Arabic-Levant colocvial:
Masc. singular أنت إلي / تبعي
Fem. singular إنتِ إلي / تبعي
Masc. (S-ar putea folosi și pentru fem.) Dual și plural أنتم إلي / تبعي
***
vorbit coloquial arab-egiptean :
Masc. singular أنت إلي / تبعي
Fem. singular إنتِ إلي / تبعي
Masc. (Poate fi folosit și pentru fem.) Dual și plural أنتم إلي / تبعي
***
Spoken Arabic- North Africa colocvial:
Masc. singular إنتِ ليا
Fem. singular أنت ليا
Masc. (S-ar putea folosi și pentru fem.) Dual și plural أنتم ليا
***
vorbit coloquial arab-sudanez:
Masc. singular أنت بتاعي / حقي
Fem. singular إنتِ بتاعتي / حقي
Masc. (S-ar putea folosi și pentru fem.) Dual și plural أنتم بتاعني / حقني
În cele din urmă, vă recomandăm să utilizați un software text-to-speech pentru a auzi cuvintele din acest răspuns, vă recomandăm ca utilizați acest Text to Speech | SDK TTS | Recunoașterea vorbirii (ASR) în acest scop.