Cum să spunem că ' sigur ' în japoneză, la fel ca în ' ok, sigur '


Cel mai bun răspuns

O modalitate obișnuită de a răspunde este: 「い い よ」 (iiyo).

Un mod puțin mai formal este: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)

iidesu, se traduce prin „e bine”, dar poate fi folosit pentru a afirma în același felul în care vorbitorii de limba engleză spun „sigur”.

S-ar putea, de asemenea, să ne gândim că spune „ok, sună bine” în loc de „ok, sigur”.

Răspuns

Vă mulțumim pentru A2A. Nu ne gândim la asta de la o zi la alta, dar există mai multe semnificații în cuvântul „bine”. În japoneză, acestea sunt exprimate cu cuvinte diferite. Există, de asemenea, un cuvânt corespunzător, „オ ッ ケ ー ( okkē )” sau „OK”, care sunt utilizate în setări mai obișnuite.

În o conversație prietenoasă, pentru a spune „am înțeles!” puteți utiliza „オ ッ ケ ー”. Dar nu l-ați folosi într-un cadru mai politicos / formal.

A: 今夜 、 電話 ち ょ う だ い。 Konya denwa choudai. = Suna-ma noaptea asta. B: オ ッ ケ ー。 Okkē . (sau, OK) = Am înțeles (bine).

Într-un cadru prietenos sau dacă vorbiți între voi în propria companie într-un e-mail etc., este de asemenea OK (haha) să folosiți „ OK ”la birou. Dar nu într-un document formal.

広 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = Anunțul este OK cu acest conținut.

Dacă utilizați „bine” ca descriere a stării cuiva sau a ceva:

A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? Daijōbu desuka? = Ești bine? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Da, sunt în regulă.

Acest 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) poate fi folosit și pentru a întreba dacă ceva este în regulă, sau dacă temperatura este în regulă etc.

明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か? Ashita yasundemo daijōbu desuka? = Ar fi bine dacă mi-aș lua o zi liberă mâine?

„Bine” este uneori folosit pentru a spune „așa-așa” sau „nu-i rău”, de ex. „Ce mai faci?” > „Sunt în regulă” sau „Cum merge?” > „Va merge bine”.

Într-un astfel de caz, „ま あ ま あ” ( māmā ) este cuvântul perfect de utilizat. Dacă vrei să spui ceva de genul „Nu mă pot plânge” sau „așa-așa”,

ま あ ま あ で す。 Māmā desu. = Merge bine. / Mă descurc bine.

ar fi răspunsul perfect.

Există și un „bine” mai nuanțat, în care sunteți de acord cu ceva, dar abia (nu sunteți în dezacord, dar nu ești entuziast).

de ex.

A: Mă gândesc să-l duc pe Elliott (copil) în parc. Ce crezi? B: Sigur, sunt în regulă cu asta.

Atunci B ar spune „う ん 、 そ れ は か ま わ な い よ ( un, sore wa kamawanai yo )。 [discurs masculin] ”-„ か ま わ な い / kamawanai ”sau„ か ま い ま せ ん / kamaimasen ”ar fi o utilizare avansată a„ bine ”, adică practic„ Nu mă opun acestui lucru. ”

Probabil mai mult decât ai vrut să știi, dar sper că acest lucru a răspuns întrebare. Anunță-mă dacă ceva are nevoie de clarificări.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *