Cel mai bun răspuns
Majoritatea vorbitorilor de limba engleză pot pronunța în mod rezonabil „charcuterie”, ceea ce nu este „prea dificil, deoarece majoritatea literelor sunt de fapt pronunțate , „Shar – koo – tuh – ree”, deși în franceză auzi adesea „shar – koo – copac”. Stresul este pe ultima silabă. Desigur, există pronunția unică franceză a „r” și „u”. Dar dacă spuneți fie așa cum este indicat, veți fi bine. Se referă în principal la cârnați, carne și mezeluri sau mezeluri, precum și magazinul specializat în care sunt vândute. . ” Aici funcționează măcelarul – „boucher” – „boo – shay”. „- erie” aici înseamnă în general magazin. Pentru alte cuvinte care urmează acest model, „e” din „-erie” este adesea scăpată sau minimizată ca în patiserie – patiserie – „pah – teese – ree.” Magazinul de pâine este boulangerie – „boo – lahnge – ree”. Un pic mai complicat cu „n” silențios! Puteți găsi o listă de magazine în franceză pentru următoarea călătorie de cumpărături la Paris! Au revoir!
Răspundeți
Conform dicționarului Cambridge , o placă de mezeluri se pronunță
Cambridge: charcuterie substantiv [feminin] / ʃaʀkytʀi /
Oxford English Dictionary : / ʃɑːˈkuːt (ə) ri / ( fișier audio ) „shar-KOOT- ter-ee ”notația Dr. Seuss?
OED: franceză, din caracterul învechit (forma anterioară a scaunului)„ carne ”+ cuite„ gătit ”.
SB: Prefer Robert Explicația lui Lee:
RL: în franceză, este „ shakuew-TREE ” (IPA / ʃ aʁ.ky .tʁi /) – 3 silabe în special în nordul Franței.
În engleză, este„ sha (r) KU-tairee ”(/ ʃɑːɹˌkuːtəˈɹi /) (4 silabe).
Dacă doriți ca scopul general să fie anglicizat pronunția franceză , este doar
„shah-kew-tri” (3 silabe). Schimbat din „shakkew-tri” al lui Robert
Măcelarul care face salcam este tăietor (masculin) și charcutière (feminin) – ambele pronunțate în general „shakuew-TIAIR”.