Cum se scrie Talitha Cumi în aramaică biblică (script siriac)


Cel mai bun răspuns

Este scris ca ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ (talita qumi) care înseamnă „fată tânără, crește”.

Întregul verset este ܘܐܚܕ ܒܐܝܕܗ ܕܛܠܝܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ (Waakhada beyadoha detalita waamra laha talita qumi) care înseamnă „Și a luat mâna tinerei fete și i-a spus„ tânăr fată, ridică-te. ”

Rețineți că aceasta provine din Peshitta, care este Biblia asiriană scrisă în aramaică. În consecință, expresia ciudată în limba engleză în care Biblia spune ceva de genul „Și a spus talitha cumi , adică rise young girl ”nu este prezentă în aramaică. De asemenea, rețineți că nu există sunet „th” în aramaica modernă, dar primul „t” din „talita” este un „t” emfatic, ca ط în arabă, în timp ce al doilea „t” în „talita” este similar cu engleza „t” sau ت în arabă.

Răspuns

Nu există așa ceva. Nu sunt sigur că înțelegeți ce este Biblia.

Biblia nu este o carte. Este o colecție de multe cărți (66 până la 81, în funcție de secta creștină de care aparțineți), scrise de-a lungul mai multor secole. Aceste cărți au fost colectate într-un singur codex abia în secolul al IV-lea. Nu știm exact cum au fost create majoritatea acestor cărți, nici când, nici de cine.

Luați Genesis, de exemplu. Se crede că a fost creat în secolele al VI-lea sau al V-lea î.Hr. de către cineva pe care îl numim „redactorul”. Acest individ a luat surse anterioare și le-a cusut cu grijă. De aceea, o lectură atentă a poveștii creației, de exemplu, dă naștere contradicțiilor. Deci, chiar dacă am putea sări într-o mașină a timpului și să ne întoarcem la secolul al VI-lea î.Hr. Iudeea, ne-am confrunta în continuare cu întrebarea care sursă este „originală”. La un moment dat, dacă vă întoarceți în timp suficient de mult, probabil că ajungeți la surse orale. Nimeni nu știe când au fost scrise pentru prima dată aceste povești mai vechi.

Biblia este o colecție de scrieri care au ajuns la noi prin secole de manuscrise copiate manual, scrise pe suluri. Aceste suluri au fost copiate, apoi copiile au fost copiate, apoi acele copii au fost copiate, continuu timp de secole … Apoi, s-au făcut traduceri. În primul rând, în greacă. Mai târziu, în latină și siriacă. Oamenii au folosit diferite manuscrise pentru a-și face traducerile. Traducerea este o artă inexactă. De aceea există atât de mulți. Există zeci de traduceri în engleză pentru a alege, toate oarecum diferite.

Dar, chiar dacă vorbeai fluent ebraica veche și greaca koine, cel mai vechi text complet supraviețuitor este Codex Sinaiticus, de la mijlocul Secolul al IV-lea d.Hr. Este la fel de „original” pe cât devine. Există sulurile de la Marea Moartă, din jurul anului 200 î.Hr., dar sunt incomplete.

Deși nu există nicio îndoială că greșelile și chiar interpolările s-au strecurat de-a lungul secolelor, trebuie doar să ai încredere că aceste scrieri au venit până la noi mai ales intacte. Când vine vorba de Biblie, este ceea ce este. Nu există „original” la care vă puteți întoarce.

Pe de altă parte, traducerile pot fi destul de diferite. Traducerea face o mare diferență. Ceea ce aș sugera este să aleg cea mai bună traducere modernă și o Biblie mai completă. Îmi place Biblia adnotată de Oxford, care folosește traducerea RSV (versiune standard revizuită), și are toate așa-numitele apocrife. Biblia etiopică conține cele mai multe cărți, dar nu sunt familiarizat cu traducerile în limba engleză.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *