Cel mai bun răspuns
Kanji: 私 は 兄弟 が 4 人 い ま す。
Kana: 私 は き ょ う だ い が よ に ん いま す。
Romaji: Watashi wa kyoudai ga yonin imasu
Acesta este formatul manualului de învățare a japonezei, iar acest mod ar fi folosit în vorbirea formală sau politicoasă. Este bine să înveți în acest fel, pentru că vei înțelege cu adevărat structurile gramaticale, înainte de a începe să vorbești dezinvolt. Și știu că japoneza mea este uneori exagerată uneori, dar aș spune pur și simplu,
Kanji: 兄弟 が 4 人 だ よ
Kana: き ょ う だ い が よ に ん だ よ
Romaji: Kyounin ga yonin da yo
Aceeași semnificație, doar puțin mai întâmplătoare.
Răspunde
După cum au remarcat alții, este important de știut „fratele mai mare”, „fratele mai mic” și „frații” [plural / frați generali] se disting prin cuvinte diferite. Au existat câteva răspunsuri extinse și unele dintre cuvintele enumerate anterior nu sunt foarte obișnuite în japoneza de zi cu zi, așa că voi încerca să descompun pe cele pe care să le folosiți:
- cine ați putea fi ;
- persoana la care te referi;
- ocazie.
Dacă ești:
O femeie, sau preferați să folosiți vorbirea feminină în japoneză
- Vă referiți la propriul dvs. fratele mai mare , pentru a vorbi către lui: お 兄 ち ゃ ん (お に い ち ゃ ん) / oni-chan (destul de casual, obișnuit) sau 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (ceva mai formal, comun) Acestea sunt folosite pentru a vorbi cu el, de ex „Hei, fratele meu”. * Dacă nu sunteți atât de aproape, dar totuși trebuie să-l numiți frate (mai mare), de ex. cumnat, în general l-ai numi お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (ceva mai formal, mai comun)
- Vă referiți la propriul fratele mai mare , pentru a-i vorbi despre despre el: (Aceasta nu trebuie să se aplice dacă vorbiți între propria familie sau cu cineva extrem de apropiat. Toate celelalte ori este un pariu sigur.) Pentru a fi politicos cu ceilalți, nu utilizați mesaje onorifice pentru propria familie atunci când vorbind altora. În acest scop, ați folosi formularul simplu. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (politicos, „[fratele meu mai mare”) de ex. [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Fratele meu mai mare are 20 de ani.)
- Vă referiți la mai vechi altcuiva frate, să vorbească despre despre el: お 兄 さ ん (お に い さ ん / oni-san (destul de general, comun) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (mai formal, mai puțin frecvent) Ex. (unui prieten egal / mai mic) お 兄 さ ん は 元 気? (Ce mai face fratele tău?)
- Te referi la propriul tău fratele mai mic , să-i vorbești lui : Când vorbești cu fratele tău mai mic, nu există o terminologie similară cu as 兄 ち ゃ ん cumva. (Poate pentru că este mai probabil să chemați ajutor pentru fratele dvs. mai mare?) L-ați numi doar pe nume.
- Vă referiți la propriul dvs. mai mic frate, să vorbească despre despre el: similar cu ceea ce am menționat mai sus, modul politicos de a se referi la membrii familiei este lipsit de informații onorifice. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (general, „[fratele meu mai mic”) de ex. [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Fratele meu mai mic are 15 ani).
- Vă referiți la mai mic altcuiva frate, să vorbească despre despre el: 弟 さ ん (お と う と さ ん otouto-san (destul de general, comun) De ex (unui prieten egal / mai mic) 弟 さ ん は 元 気? (Ce mai face fratele tău?)
Dacă ești:
Un bărbat sau preferi să folosești vorbirea masculină în japoneză
- Vă referiți la propriul frate mai mare , pentru a vorbi către el: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (destul de casual, obișnuit în tinerețe) 兄 貴 (ア ニ キ) / aniki (destul de obișnuit, ceva mai adult, comun) sau 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (ceva mai formal, obișnuit) Acestea sunt folosite pentru a-i vorbi cu el, de ex. „Hei, frate.” * Pentru cumnatul mai mare, îl numiți în general 兄 さ ん (に い さ ん) / * ni-san * (ceva mai formal, comun)
- Vă referiți la propriul dvs. fratele mai mare , să vorbească despre despre el: (Acest lucru nu trebuie să se aplice dacă vorbiți între alții familie, sau cu cineva extrem de apropiat. În toate celelalte cazuri, acesta este un pariu sigur.) În mod similar cu ceea ce am menționat despre onorificele de mai sus, ați spune 兄 (あ に) / ani (politicos, „frate mai mare”) De ex兄 は 20 才 で す。 ([Fratele meu mai mare] are 20 de ani.)
- Vă referiți la fratele mai mare al altcuiva, pentru a vorbi despre him: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (destul de general, comun) Ex. (unui prieten egal / mai mic) お 兄 さ ん は 元 気? (Ce mai face fratele tău?)
- În ceea ce privește fratele mai mic, aceleași reguli se aplică atunci când vorbești la el. În general, te-ai referi la el prin numele său.
- Te referi la propriul tău frate mai mic , pentru a vorbi despre el: 弟 (お と う と) / otouto (general,„ fratele mai mic ”) Ex.弟 は 15 才 で す。 ([Fratele meu mai mic] are 15 ani.)
- Vă referiți la mai mic fratele altcuiva, să vorbească despre despre el: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san general, comun) De ex (către un prieten egal / mai mic) 弟 さ ん は 元 気? (Ce mai face fratele tău?)
Pentru oricare dintre sexele vorbitorului, atunci când vorbești despre frați în general, ai folosi cuvântul 兄弟(き ょ う だ い) / kyoudai (frate / frați / frați). Dacă în general vorbiți / întrebați cu cineva despre frați, acest termen poate însemna și surori și frați singulari, precum și plural.
Deci, dacă întrebați pe cineva, „Aveți vreun frate (s) [frați / surori]? ” Puteți spune „兄弟 (き ょ う だ い) は い ま す か?” (kyoudai wa imasuka?) Pentru a răspunde, ați putea spune ceva de genul „は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / I have one frate mai mare.)
兄 上, 兄 様, 兄 君 etc. sunt oarecum prea formale sau arhaice pentru conversația de zi cu zi, dar sunt adesea folosite în ficțiunea istorică / anime, așa că dacă aceasta este ceașca ta de ceai, eu Sunt fericit să le discut mai departe. Sper că acest lucru a răspuns la majoritatea a ceea ce vă întrebați!