Cel mai bun răspuns
După cum știți cel mai probabil, limba franceză folosește multe cuvinte în limba engleză. De obicei, spunem „călătorie rutieră” pentru a vorbi despre o călătorie pe distanțe lungi pe drum.
Cu toate acestea, dacă doriți cu adevărat să aveți o traducere a conceptului, după părerea mea, cel mai bun mod de a exprima esența expresia în franceză ar fi „ une virée (en voiture) ”. Cuvântul își asumă o dimensiune distractivă, care este inerentă întregii idei de „călătorie”.
Rețineți că funcționează numai cu un lung, dar lung călătorie, altfel ar trebui să spuneți „un voyage en voiture”, care este o propoziție corectă din punct de vedere gramatical, chiar dacă nu are precizie.
Răspuns
Ei bine, de fapt, spunem doar „călătorie rutieră” în Franța. Cred că conceptul provine din filmele americane. Totuși, nu veți găsi „călătoria” într-un dicționar oficial francez, dar este cuvântul pe care îl folosesc toți (în special tinerii).
Poate că oamenii din Quebec vă vor oferi o traducere exactă, deoarece rareori folosiți cuvinte în limba engleză (în Franța folosim zilnic cuvinte în limba engleză).