Cel mai bun răspuns
În general nu este specificat direct, ci în mod idiomatic (am găsit întotdeauna acest lucru interesant.)
To spune „Am nevoie să fac X” în japoneză este de obicei tradus literal, „Dacă nu fac X, nu va deveni / nu pot merge”. De exemplu:
Trebuie să merg : 行 か な く ち ゃ い け ま せ ん Lit (Lit: Nu merg câștigat „nu merg bine) 行 か な け れ ば な り ま せ ん。 (Dacă nu mă duc, [nu] va deveni.) 行 か な い とnu merge …)
(Nu „lăsați cei doi” gos „din primul exemplu să vă păcălească. Folosind acest model,„ Am nevoie să mănânc „ar fi 食 べ な く ち ゃ い け ま せ ん。 rețineți că ち ゃ este o contracție a lui て は
Există, desigur, alte modalități de a exprima acest lucru, cu diferite nuanțe.
A se vedea: Exprimând „trebuie” sau „trebuie să”
Răspunde
Există mai multe moduri de a spune „pentru că” în japoneză și chiar dacă unele dintre celelalte răspunsurile ar putea face să pară astfel, nu sunt neapărat interschimbabile.
~ せ い で sau ~ の せ い で:
~ せ い で (~ sei de) este folosit pentru a atribui vina . Este doar utilizat cu rezultate negative și indică faptul că actorul menționat în prima clauză este vinovat.ジ ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ た せ い で 、 私 た ち は に 間 に 合 わ な か っ た た („Nu am făcut trenul pentru că Jon a întârziat”. ) Când urmezi un substantiv, se folosește の せ い で.
~ お か げ で sau ~ の お か げ で:
În schimb, dacă rezultatul este pozitiv, ~ お か げ で (~ okage de ) este folosit pentru a da credit. O funcție comună este să te smerești folosindu-l atunci când vorbești cu sau despre superiori. Când vi se cere „お 元 気 で す か?” („Sunteți bine?” Sau „Ce mai faceți?”) De către cineva de care nu sunteți neapărat aproape, un răspuns comun (și elegant) este „は い 、 お か げ さ ま で ” („Da, mulțumesc ție.”). Uneori va fi scris cu kanji-ul său ca お 蔭 で, dar de obicei este scris doar în hiragana.
~ で:
~ で (~ de) este similar cu ambele de mai sus, dar nu dă nici o judecată. Raportează pur și simplu informații.雨 で 試 合 は 中止 に な っ た。 („Jocul a fost anulat din cauza ploii.”)
~ た め, ~ た めで:
~ た め で (tame de) este similar cu ~ で prin faptul că raportează informații, totuși este de obicei utilizat dacă efectul este ceva care a fost decis din cauza cauzei (cf. ~ た めに „~ tame ni” – „pentru” sau „de dragul”). “雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 し て い る“ („Din cauza viscolului, Shinkansen este în prezent oprit.”)
~ か ら ・ ~ の で:
Primul „Pentru că” majoritatea oamenilor învață în japoneză este ~ か ら (~ kara). Este cel mai simplu mod de a spune, și este cel folosit în majoritatea situațiilor. Similar cu ~ か ら este ~ の で (~ nod), care este în general văzut ca o formă mai moale și mai indirectă de ~ か ら. În majoritatea cazurilor, acestea sunt interschimbabile, cu toate acestea, dacă cereți ceva de la cineva, doriți să evitați ~ か ら. Este direct că este posibil să amâne pe cineva, mai ales dacă cereți o favoare.
„Am febră, așa că pot să merg acasă devreme azi?”
熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? este puțin prea direct.
熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? sună mai moale și este mai puțin probabil să jignească pe cineva.
Desigur, diferența dintre ~ か ら și ~ の でeste unul dintre cele mai aprinse subiecte din lingvistica japoneză, deci este la fel de probabil să găsiți pe cineva care spune că este întotdeauna interschimbabil. Cu toate acestea, în ceea ce privește 上下 関係, este de obicei mai bine să greșești cu precauție.
Adesea, dacă rezultatul este negativ, acesta va fi lăsat subînțeles, iar propoziția se va retrage după ~ の で sau The か ら
電車 が 来 な か っ た の で 、、 遅 く な っ て し ま っ た ”Trenul nu a venit așa … (am întârziat)”
Există alte căi să spun pentru că, de asemenea. Puteți începe o propoziție cu な ぜ な ら (naze nara) sau な ぜ な ら ば (naze naraba), care este folosit pentru a adăuga accentul unui motiv. Când dați o explicație, puteți încheia propoziția cu ~ ん だ (~ nda) sau ~ だ か ら だ (~ dakarada). Există și alte moduri în care sunt prea leneș ca să pot include în acest răspuns.
Japoneza este o limbă bogată, nuanțată, fascinantă.