Cel mai bun răspuns
„Kochanie” (Dragoste) citește: koh-ah-n (moale) ee
„Kotku” (Pisicuță ) citiți: koh-tk-hu
„Żabciu” (lit. broască mică, dar este drăguță și frecvent utilizată) citiți: g (ca în miraj) -ahb-tch (moale) -uh
„Misiu” (Ursuleț) citește: eu-ea (moale) -uh
„Słońce” (Soare) citește: ss-wo (ca în wow) -n (ca moale n în ceapă) -tze
„Słoneczko” (lit. mic soare, folosit exact ca dragă) citește: ss-wo (ca în wow) -nhe-tch-koh
Și literalmente toate animalele într-o formă scurtă drăguță, cum ar fi:
„Rybciu” (Pește mic) citește: rr-yh-p-tch (moale) -uh
„Robaczku” (Mică insectă) citește: rr-oh-bah-tch-k-uh
„Prosiaczku” (porc mic) citește: pr-oh-sh (moale) ee-ah-tch-k-uh
„Kochanie” și „kotku” sunt folosite foarte mult. „Misiu” este, de asemenea, destul de popular în special pentru un bărbat dintr-o femeie.
Răspuns
” Mi-e dor de tine ”în poloneză este„ Tęsknię za tobą ”(„ Voi folosi ortografia corectă dacă nu te deranjează).
Problema este că ai spune asta membrilor familiei, reall prieten apropiat sau partener, deoarece implică o legătură emoțională în majoritatea cazurilor.
Dacă doriți să spuneți asta vechiului șef sau persoanei pe care o cunoașteți în general, dar nu este apropiată din punct de vedere emoțional, „Brakuje mi Ciebie ”. „Ciebie” s-a schimbat cu „Pana”, care este o formă a domnului sau a domnului. Dacă vorbești cu o femeie, „Pani” este un cuvânt care trebuie folosit deoarece este o formă de domnișoară sau doamnă. Fraza menționată nu implică legătură emoțională. În schimb, informează cealaltă persoană că se simte ciudat atunci când „nu se află în locul în care se află de obicei.
Ei bine, există și o problemă a modului în care o spui, dar asta este pentru complet alt subiect, deoarece aceeași frază poate avea conotații în funcție de modul în care o spui, la fel ca în limba engleză sau în orice altă limbă.