Cel mai bun răspuns
Anch „io sto pensando a te! / Mă gândesc și la / la tine. Mă gândesc la tine înseamnă ti sto pensando sau am putea adăuga sempre, ti penso sempre / Mă gândesc întotdeauna la / la tine. Dacă promiți: ti penserò sempre / mă voi gândi mereu la / la tine!
Mi stai pensando? / te gândești la / despre mine?
Si amore mio, non potrei pensare a nessun „altă ! / da dragostea mea, nu m-aș putea gândi la / la nimeni altcineva!
Răspunde
Pensando a te În timp ce „mă gândesc la tine” ar fi tradus corect cu „Sto pensando a te”. Într-un alt exemplu de genul: „Gândirea la tine devine o obsesie pentru el”. you would translate with the infinite “Pensare a te sta devenind un’ossessione per lui.”