Cel mai bun răspuns
Puteți spune „viteza lui Dumnezeu”, care literalmente nu are sens, dar poate fi folosit. Puteți folosi și „la Dumnezeu” „voia” care ar fi „în voia lui Dumnezeu”. De obicei, aceste fraze sunt separate de restul propoziției printr-o virgulă
Răspuns
Cuvântul „ya” are multe traduceri în engleză.
Traducerile sunt după cum urmează. următoarele:
- Deja
De exemplu,
Mi-am finalizat deja temele. (Mi-am făcut deja temele)
- Mai mult
De exemplu,
Nu mai vreau să o fac. (Nu mai vreau să o fac)
- Până acum
De exemplu,
Ar fi trebuit să mănânci până acum.
Editați 1: După cum a sugerat Martin Cabrera,
- Chiar acum
Fă-o acum! (Fă-o chiar acum!)
Sper că acestea sunt suficiente.
Edit 2: Ca a sugerat Barbara Moseley
- Depinde de context, dar Știi poate fi tradus pur și simplu prin „ știi. „
De exemplu,
Știi că nu-mi place să mănânc mere.
(Știți că nu-mi place să mănânc mere)
- Știu. (Știu …)
De exemplu,
Ce mizerie! Știu deja. (Ce mizerie! Știu …)
- Gata = e gata / am făcut-o /. Trebuie să închid valiza … atât. Trebuie să închid cazul … am făcut-o!
- we will = I will see / we see . Mamă, mă lași să plec mâine la plajă? Vom vedea … (Mamă, pot să merg la plajă mâine? Voi vedea.)
- Și în cele din urmă, când cineva reacționează cu cinism sau neîncredere. Jur, este adevărat! Da … (Jur că este adevărat! Da, da!)
Editați 3: După cum a sugerat Anita Lyon
- Destul !
Când copilul tău te deranjează foarte mult și tu spune „Ya!”.
- Taci
Dacă cineva vorbește un mult poți „acum!” să spun suficient.
Edit 4: După cum sugerează Ross Galan
- În sport, traducerea în engleză a” Go! „
De exemplu: Pregătește-te, GO! (Pe marcajele tale, stabilește, Go !)
Edit 5: După cum sugerează Karem Rodriguez
- Ok
Înseamnă și ok!
De exemplu:
nu uitați să aduceți un haina!
Și dacă el răspunde: Acum! Este ok. Sau dacă îi spui, uite, asta se face așa! Și el răspunde: ah deja! Adică oh ok! (Ce ai înțeles)
Notă: Acesta este primul meu răspuns în spaniolă. Învăț spaniola de șase luni. Iartă-mă dacă există erori gramaticale în acest răspuns.