De ce este ' Tracy ' un nume feminin?


Cel mai bun răspuns

Inițial, numele feminin, Tracy / Tracey / Tracie, era un nume scurt pentru Teresa / Theresa / Therese / Thérèse, pentru că atunci când Teresa / Theresa / Therese / Thérèse se vorbește repede, primul „e” poate dispărea, rulând împreună „Tr”.

De asemenea, pronunția obișnuită din anii 1950 și mai devreme, a urmat versiunea franceză „Thérèse, (pronunțat ca „Teraze”, de vorbitorii de limbă engleză), așa că porecla a avut sunetul lung „a” în engleză pentru „Ter-aze”, „Ter-aaza”.

Numele „Tracy” a fost făcut faimos în filmul „Povestea Philadelphia”, cu rolul principal feminin „Tracy Lord”, care a fost scurt pentru Theresa.

Wikipedia indică numele Tracey derivat dintr-un nume irlandez, dar cred că a fost în mare parte folosit ca nume de familie, cum ar fi Spencer Tracy sau ca prenume masculin.

Răspuns

Ann Loveday este practic corect – Madison apare foarte rar ca numele unei fete înainte de 1984, dar după lansarea Splash, apariția sa crește.

I Voi adăuga că reflectă o tendință generală în SUA pentru ca numele să treacă de la bărbați la femei destul de frecvent, în timp ce inversul este destul de rar. În perioada 1880–1900, „Madison” a fost unul dintre primele 500 de nume pentru bebelușii de sex masculin din SUA; acum este destul de rar.

De fapt, 5 dintre primele 25 de nume de fete din 2000 (Madison, Taylor, Sydney, Lauren și Morgan) erau în primul rând nume de băieți în 1900.

Există un dublu standard în joc, după toate probabilitățile: este drăguț sau drăguț să-ți numiți fiica Stevie sau Jonnie, în timp ce nu este la fel de acceptabil din punct de vedere social să-i numiți pe fiul dvs. Sophia sau Evelyn. Allison, Addison, Shelby, Kelly, Aubrey, Dana, Tracy, Blair, Sandy … în ansamblu, 26 de nume au făcut acest schimb și, în toate cazurile, a fost o creștere adevărată a utilizării de către femei peste tot.

În schimb, doar 4 nume au mers în sens invers: Frankie, Donnie, Joan și Jean. Primele 2 reprezintă schimbări de ortografie (Franky și Donny erau deja nume masculine în 1900). Jean a rămas la fel de obișnuit ca și pentru bărbați (mai ales în gospodăriile de origine franceză), în timp ce a scăzut dramatic în rândul femeilor. Și Joan a dispărut practic ca nume de femeie, devenind în același timp un nume oarecum obișnuit în gospodăriile vorbitoare de limbă spaniolă.

Migrarea de gen a numelor

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *