De ce este cuvântul francez pentru computer computer?


Cel mai bun răspuns

Există o poveste interesantă care nu trebuie ratată.

Termenul „ Ordinateur „a fost introdus de IBM în 1955. François Girard, șeful local de relații publice de la IBM France, i-a cerut fostului său profesor de scrisori Jacques Perret, un cuvânt inteligent să înlocuiască computerul. Traducerea literală a fost calculatrice, dar în acest moment, a fost deja utilizată pentru unele echipamente științifice.

Domnul Perret a sugerat mai întâi „Ordinatrice électronique”, un cuvânt feminin (*) derivat din „Ordonateur”. Cel mai recent este de fapt un termen teolog care înseamnă „Cel care a pus lucrurile în ordinea corectă”.

Dintr-un motiv pe care nu-l știu, IBM a păstrat doar versiunea masculină, adică „computer”. Nu sunt sigur cum ar fi privită astăzi această puternică încălcare a egalității de gen.

Sursă: Ordinateur – Wikipédia

(*) Da, în franceză, substantivele pot fi masculine sau feminine …

Răspuns

Cuvântul meu francez preferat este pentru cuvântul englezesc „pasăre”, pentru că mi se pare frumos este: l „oiseaux

Și pentru a o auzi, un link la îndemână:

Și un alt cuvânt francez preferat este pentru„ dorință ”- souhaite, mai ales când le puneți împreună, rima cam:

Je souhaite pour un oiseau

Am un prost” răspunsul tău trebuie să fie mai util „. Ce încărcătură de BS, am răspuns la întrebare, am inclus chiar și un link așa cum au spus ei, iar franceza și engleza sunt corecte așa cum au spus. Ca experiment, voi introduce mai multe lucruri pentru a vedea când le trece filtrele. Deci, puteți ignora restul acestei postări.

Bine, doriți „Oferiți mai multe explicații de ce răspunsul este corect”. Acesta este răspunsul corect, deoarece întrebarea a fost „Care este cuvântul tău francez preferat?” Și am oferit nu numai un răspuns, ci două răspunsuri. Le-am oferit chiar împreună într-o singură propoziție!

Actualizarea bio didn ” par să funcționeze. Ei au sugerat: „Adăugați un subiect biografic care să arate experiență sau expertiză în subiect”. Bine, în lunile în care am studiat franceza, am constatat că aș putea citi mai bine decât o pot auzi vorbind. Așa că aud multe cuvinte și am multe favorite.

Niciun noroc. Apoi, ei sugerează să „Includ linkuri către surse relevante”. Ei bine, am făcut asta din proprie inițiativă, așa că iată mai multe linkuri:

Cum pronunți, „oiseau” pasăre, în franceză?

Google Translate

WooHoo! Ultimele link-uri au făcut șmecheria. Și doar pentru distracție, a menționat că ar trebui să scriu corect cuvintele, așa că vreau să scriu greșit limba engleză ca engleză și să văd dacă asta mă dă înapoi în modul ascuns ….

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *