De ce este deviza Universității Stanford în limba germană?


Cel mai bun răspuns

Scuze pentru că ați postat doar un link, dar acest discurs din 1995 al lui Gerhard Casper acoperă istoria devizei destul de bine: http://www.stanford.edu/dept/pres-provost/president/speeches/951005dieluft.html

Fraza a fost favorizată de primul președinte al lui Stanford, David Starr Jordan, ca o declarație a spiritului educațional gratuit și, în cele din urmă, a câștigat. (Amuzant, Discursul lui Casper menționează, de asemenea, punctul de vedere al lui Jordan că un motto dacă este folosit ar trebui să fie scurt și într-o limbă străină. „)

Un lucru interesant despre motto este că nu a fost adoptat„ oficial ”pentru o perioadă foarte lungă de timp, parțial din cauza disidenței în rândul primilor administratori (în special a lui George Crothers). Îmi amintesc că am citit în altă parte că universitatea a avut un punct forte de a sublinia acest lucru în cel de-al doilea război mondial (când tot germanul era suspect), dar că motto-ul era „oficial” adoptat la ceva timp după aceea.

Răspuns

A2A. „Die Luft der Freiheit weht” este deviza și traducerea neoficială a lui Stanford este ca „bate vântul libertății”. Fraza este un citat din Ulrich von Hutten, un umanist din secolul 16. Primul președinte al lui Stanford, David Starr Jordan, a îmbrățișat spiritul critic și critic al cuvintelor lui von Hutten și le-a inclus pe sigiliul său prezidențial. Motto-ul face parte din sigiliul universitar. , descris aici în stânga. Consultați Date despre Universitatea Stanford .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *