Cel mai bun răspuns
Scuze pentru că ați postat doar un link, dar acest discurs din 1995 al lui Gerhard Casper acoperă istoria devizei destul de bine: http://www.stanford.edu/dept/pres-provost/president/speeches/951005dieluft.html
Fraza a fost favorizată de primul președinte al lui Stanford, David Starr Jordan, ca o declarație a spiritului educațional gratuit și, în cele din urmă, a câștigat. (Amuzant, Discursul lui Casper menționează, de asemenea, punctul de vedere al lui Jordan că un motto dacă este folosit ar trebui să fie scurt și într-o limbă străină. „)
Un lucru interesant despre motto este că nu a fost adoptat„ oficial ”pentru o perioadă foarte lungă de timp, parțial din cauza disidenței în rândul primilor administratori (în special a lui George Crothers). Îmi amintesc că am citit în altă parte că universitatea a avut un punct forte de a sublinia acest lucru în cel de-al doilea război mondial (când tot germanul era suspect), dar că motto-ul era „oficial” adoptat la ceva timp după aceea.
Răspuns
A2A. „Die Luft der Freiheit weht” este deviza și traducerea neoficială a lui Stanford este ca „bate vântul libertății”. Fraza este un citat din Ulrich von Hutten, un umanist din secolul 16. Primul președinte al lui Stanford, David Starr Jordan, a îmbrățișat spiritul critic și critic al cuvintelor lui von Hutten și le-a inclus pe sigiliul său prezidențial. Motto-ul face parte din sigiliul universitar. , descris aici în stânga. Consultați Date despre Universitatea Stanford .