Cel mai bun răspuns
Nu. Este de fapt groaznic. Pentru început, nici măcar nu vorbesc italiană corectă, ci diferite tipuri de dialecte . Cu toate acestea, vă rugăm să rețineți că „dialectele” italiene nu sunt doar dialecte (adică variații ale aceleiași limbi), ci sunt limbi pe cont propriu. De fapt, acestea sunt numite „dialecte” din lene, în timp ce oamenii care studiază lingvistica se referă la ei ca „limbi”. Diferențele dintre „dialectele” italiene pot fi uriașe. În timp ce dialectele din sudul Italiei tind să fie similare, dacă cineva vorbește sicilian cu o persoană din Milano, persoana din Milano nu ar înțelege nimic. Reversul este valabil și: dialectele din nordul Italiei sunt obscure și impenetrabile pentru o ureche sudică. Luați în considerare acest lucru: dialectele din sud sunt un amestec de franceză, spaniolă, latină, o linie de arabă și, uneori, fragmente de albaneză; dialectele din nord, deși au și un nucleu puternic francez și latin, sunt influențate și de germană și chiar de flamandă, uneori chiar de limbi orientale.
Acestea fiind spuse, este bine ca personajele nașului vorbește dialecte. Acest lucru este de fapt în concordanță cu povestea: cei care au plecat în SUA erau cei mai săraci și mai puțin educați, deci este firesc să vorbească mai degrabă dialectul decât limba națională oficială. Apoi, de-a lungul generațiilor, și-au învățat copiii ceea ce ei numeau „italieni”, dar chiar nu a fost. (De altfel, acest lucru se întâmplă încă cu marea majoritate a italienilor americani din SUA: ei cred că vorbesc italiană, dar vorbesc de fapt un dialect; ce este mai rău, vorbesc dialectul vorbit cu generații în urmă, în anii 40, 50 și 60, și uneori sunt total de neînțeles chiar și pentru cei care cunosc un dialect!)
Cu toate acestea , în Naș dialectele sunt amestecate. La restaurant, Sollozzo spune că va vorbi „italiană”, dar, din nou, ceea ce vorbește nu este italian. Cred că ar trebui să vorbească siciliană, dar sună mai mult ca cineva din Napoli! Apollonia, apoi, merge dincolo de dincolo, pentru că se presupune că este o fată siciliană, dar are un accent nordic izbitor, ca și cum ar fi din Padova sau undeva în apropiere.
Pe scurt, în Naș, nici italianul și nici dialectele nu sunt de fapt bune. Aceasta nu a fost niciodată o problemă pentru publicul american, deoarece nu știu nimic despre italiană și dialectele italiene și s-au convins că italienii „vorbesc” strigând și mișcând mâinile oricum …
Răspuns
Este destul de corectă la felul în care vorbesc italienii din prima generație în America.
Când merg în Italia să văd familia și prietenii atât în nordul Veneto, cât și în sudul Siciliei, pe lângă dialectele din Italia fiind ca diferite limbi, italiana vorbită de imigranții italieni în New York și New Jersey ia o combinație americană de argou localizat.
Modul în care Don Corleone vorbea față de modul în care Michael Corleone erau ușoare variații . La fel cum Don Corleone a luat atitudine engleză de a fi american față de Michael Corleone fiind un copil care crește într-un cartier italian american unde multe dialecte au fost auzite de la prietenii săi și au preluat propriile dialecte ale acestuia.
Michael Corleone s-a întors în Sicilia, discordia „nebunie cu cea mai mică aroganță nesigură a fost foarte exactă în ceea ce se aștepta de la„ italienii din America ”… sau așa cum ar spune familia mea …„ Americanii ”, de când ai locuit în America, erau încă italieni și de familie, dar nu mai erau „italieni”, chiar dacă engleza ta era proastă.
Așadar, având în vedere experiența mea personală, aș spune că italianul vorbea în Nașul I și II a fost destul de corect pentru „perioada majorității personajelor, cu excepția lui Don Corleone, de Marlon Brando, care era prea american și a acționat prea mult pentru o primă generație siciliană„ Old Country ”.
Mama mea siciliană ar spune că italianul său era teribil !, Dar cui îi pasă!? … El este Marlon Brando!
Niciodată nu te certi cu un Mama siciliană dacă știi ce este bine pentru tine.… Nu! Serios!
Deci, în general, italienii vorbiți de italienii americani nu erau atât de buni ca actori italieni din Sicilia.
Care, apropo, este ca o țară separată de Italia în limba , temperament, atitudine în viață. Fiind o insulă, a fost influențată de multe limbi pentru comerț, în timp ce continentul a fost întotdeauna italian latin latin cu variații regionale.
În Veneto, Verona și Venezia (Veneția) există o influență germanică mai mare datorită apropierii de austriacă și granițele elvețiene, de la romii de la sud la Sicilia, au o melodie mai aproape de a cânta la vorbă.
Sper că te ajută!
Ciao !