Există vreo trilă în sunetele englezei americane?

Cel mai bun răspuns

Da, așa cum a subliniat o altă persoană, este conținut în sunetul „t” moale sau în cel slab „ sunetul t.

Deci, trilul unic (o vibrație împotriva limbii) există în engleza americană … majoritatea oamenilor pur și simplu nu sunt conștienți că o fac. Este între cuvintele care se termină cu litera „t” și următorul cuvânt „din”. De exemplu … „Oală de ceai”. Britanicii ar putea pronunța foarte clar acest „t”, dar americanii tind să-l facă mai puțin sunet „t” și mai mult „d” … dar nu chiar. Acesta este același sunet ca un singur „r rulat” în alte limbi, cum ar fi spaniola.

De fapt, așa învățam studenții începători cu spaniol să-și rotească r-urile.

Para ti = pentru tine (în spaniolă)

  1. Începe prin a spune „oală de ceai” încet, separând fiecare cuvânt.
  2. Acum, spune-l puțin mai rapid, lăsând „t” să se transforme în sunetul „d” în mod tipic american.
  3. Rostiți-l destul de repede acum
  4. În cele din urmă, scoateți „f” din cuvântul „de”, deci sună mai degrabă ca „Oală de ceai”.
  5. Gata. Când spui „Pot a tea” rapid, pronunți într-adevăr „para ti” în spaniolă, inclusiv „r”.

Același sunet „r” rulat are loc într-unul cuvânt de argou la care mă pot gândi: „trebuie”, ca în „Trebuie să plec de aici (cu alte cuvinte … trebuie să plec de aici)”. Ai putea să-l aranjezi și mai mult și să spui „Trebuie să plec de aici”. Atât în ​​„gotta”, cât și în „outta”, sunetul „t” în engleza americană este același cu „r” în spaniolă.

O altă frază care îmi vine în minte ar fi „o mulțime de, „Ca în” Există o mulțime de cuvinte în acest răspuns. ” Și din nou, argoul ar fi „lotta”, ca în „Există un lotta de cuvinte în acest răspuns.”

În cele din urmă: NU există mai multe cuvinte tril în engleză sau cuvinte în care limba vibrează mai mult de o dată împotriva acoperișului gurii, ca în cuvântul spaniol „perro”. Am învățat asta ca o „r” dublă în clasele de spaniolă. Dacă aș învăța oamenii cum să facă asta, aș folosi aceeași metodă ca mai sus, dar odată ce au dat jos, le-aș spune să încerce să oprească „t” de „lotta” sau „trebuie” sau „Puneți un ceai” și forțați aerul prin gol, în timp ce încearcă să-l oprească.

Răspuns

Revenind până în 1940, SUA și Marea Britanie (în mod independent unul din celălalt) au folosit „Panouri de ascultare” pentru a evalua înțelegerea limbii engleze vorbite pe radiouri tactice. Se pare că (odată ce efectele limbajelor și argotului au fost controlate), accentul „midlands” al englezei americane a fost mult mai ușor de înțeles (adică, cu mult mai puține erori făcute la transcrierea cuvintelor vorbite), chiar și „BBC English” versiunea pronunției Standard recepționat – care a fost considerată a fi următoarea cea mai „clară”. Credința generală la acea vreme era că vorbitorii de engleză americană cu acel accent erau emfatici și nu aveau (și citez) „pata și lenea” multor vorbitori nativi de engleză din clasa medie și superioară (crescuți în Anglia). Este posibil ca engleza americană să râdă la urechile britanice, dar atunci când viața ta este pe linie (și există mult zgomot de impuls în fundal) claritatea bate întotdeauna iadul din plăcere. Pot afirma, de asemenea, că lucrez într-un laborator cu aproximativ 50 de angajați cu înaltă educație (toți ingineri sau administratori) și suntem mai puțin de 6 dintre noi care am crescut în SUA. Angajații noștri din Singapore, India și Pakistan îmi spun că găsesc engleza americană vorbită mult mai ușor de înțeles decât RP pe care i-au predat la școală. (Aceasta este doar o observație din partea mea, numerele nu sunt suficient de mari pentru a fi semnificative statistic). În cele din urmă, în ceea ce privește comentariul lui David Annett privind engleza israeliană care a fost învățată engleza americană – cred că aceasta este o prostie. Sistemul de educație al Israelului datorează mult mai mult Marii Britanii decât SUA. Indiferent de aceasta, israelienii moderni (adică cei născuți după 1948 în Israel) vorbesc ebraica ca limbă maternă și învață mai ales engleza de la profesori care nu sunt vorbitori nativi de engleză (sau de orice tip – RP britanic sau american cu orice accent) Sau cel puțin prietenii mei israelieni îmi spun.

Editați ca răspuns la comentariile recente: În primul rând, nu există nicio îndoială că oamenii sunt mai capabili să înțeleagă clar orice dialect și / sau accent au crescut cu care au crescut. sau învățat ca a doua limbă.

În al doilea rând, așa cum au comentat unii, nu există așa ceva ca „engleza americană” sau „engleza britanică”. Există doar „engleza” și „americanul”. în afară de întreaga problemă a registrelor, standardul de aur pentru engleză este Pronunția standard primită (RP). „American” este o variantă a englezei, dar diferă de aceasta în multe feluri – unele subtile și altele nu.

În cariera mea în domeniul aerospațial, am petrecut literalmente decenii mergând în mod regulat între SUA și Marea Britanie și g în Lancashire timp de 18 luni.Noi, americanii, am spune: „american vorbit, engleză înțeles”, iar omologii mei britanici ar spune: „engleză vorbit, american înțeles”. Acest lucru a fost adevărat deoarece am lucrat amândoi pentru a ne asigura că este adevărat. Noi (americanii și britanicii) nu ne-am petrecut timpul disprețuindu-ne reciproc accentele sau pronunțiile. Am fost mai degrabă mai preocupați de comunicări eficiente decât de a înscrie puncte, demonstrând cine ar putea fi mai aroganți și superciliți. (Aceasta ar trebui să fie o lecție pentru toți cei care urăsc Am comentat acest subiect). În cadrul programului comun cu care am fost implicat, noi (americani și britanici) am scris folosind hârtie A4 și folosind ortografii britanice (engleză) și noi (americani și britanici) am vorbit folosind expresii americane și terminologie tehnică.

Acest lucru a funcționat perfect și a mers fără probleme, cu excepția unei singure ori, când a avut ca rezultat ceea ce ar fi trebuit să fie un accident fatal. (Sugestie pentru oamenii din industria aerospațială: în SUA, Squat Discrete este de obicei afirmat cu logică de mare semnificație Weight On Wheels [WOW], dar în Marea Britanie, Squat Discrete este de obicei afirmat cu logică redusă, adică Weight Off Wheels [WOW]. Dacă greutatea este pe roți, emițătorul radar principal nu poate fi alimentat (energizat). Veri noștri britanici re-w a comutat comutatorul WOW pe o aeronavă de vânătoare construită în SUA (astfel încât să fie conformă cu standardul britanic pentru aceeași aeronavă) și verificarea înainte de testare a radarului de pe acea aeronavă a inclus (neintenționat) transmiterea la putere maximă (~ 2,5 megavati) Puterea radiată izotropă eficientă). Echipajul de la sol a avut norocul să nu fi fost gătit din interior spre exterior, în condiții de pâine prăjită arsă. După finalizarea anchetei incidentului, prin acord universal și unanim, s-a luat decizia de a se armoniza cu standardul american pentru semnificația WOW.

În al treilea rând, în SUA și Canada anglofonă, cele mai favorizate accentul (adică cel mai puțin antipatic) este „Midlands” – motiv pentru care prezentatorii TV și Radio din SUA și Canada urmează o pregătire intensivă a accentului pentru a se înclina să vorbească în acel accent. (Excepțiile sunt în zonele New York și Boston, unde accentele regionale sunt solicitate de ascultători). Din unele puncte de vedere, există doar cinci sau chiar paisprezece accente regionale ușor identificabile în SUA. Cu excepția cazului în care puteți distinge clar cel puțin cele mai frecvente cinci accente americane, afirm că știți puțin sau nimic semnificativ despre „cum sună americanul”. Știi doar ce crezi că ai auzit. Sora mea (care a lucrat 25 de ani ca operator de telefonie pe distanțe lungi pentru AT&T Long Lines Division) a susținut că ar putea spune unde a fost crescut cineva din SUA sau Canada (la mai puțin de 20 de mile) doar ascultând. FBI s-a consultat periodic cu ea când a încercat să identifice subiecții necunoscuți în funcție de locul de origine. A primit mai multe premii de la ei pentru munca ei.

În Marea Britanie, noii prezentatori TV și Radio folosesc de obicei RP sau uneori (cum ar fi Terry Wogan în anii 1980) ceea ce mi suna ca un irlandez blând Accent. Acestea fiind spuse, toate celelalte variante sunt de obicei mai mult sau mai puțin ușor de înțeles dacă cineva face și depune efort. Rețineți că am spus „în mod obișnuit” – de exemplu, am dificultăți enorme cu Gorbals și, de multe ori, am probleme cu alte accente Glasgow și Versiunea nigeriană a englezei este, de asemenea, dificilă pentru mine.

În cele din urmă, americanii nu sunt, ca o clasă, ascultători leneși. Cu toate acestea, deseori își pierd rapid interesul pentru verbele aruncate de pompos. Americanii au tendința de a echivala pompositatea cu vapozitate și prostii. (Notă: termenul american pentru verbozitate pompoasă este „Aer fierbinte”).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *