Expresia corectă „caz la punct” sau „caz și punct?”


Cel mai bun răspuns

Cazul este corect.

Expresia poate fi utilizată ca parte a unei propoziții complete, ca în acest exemplu:

Un exemplu, onoarea dumneavoastră, a avut loc în 1904 când James Kimble Vardaman, guvernatorul Mississippi, a convocat miliția de stat pentru a proteja un tânăr, care nu era încă judecat, de a fi linșat.

Sau poate fi folosit în stilul laconic decupat al lui Rod Serling. Fie din vizionarea emisiunilor originale, fie din reluări, mulți își vor aminti declarațiile sale:

Poate aceasta este așa cum ar trebui să fie. Caz de caz: Walter Bedeker, decedat în ultima vreme, un omuleț cu un astfel de yen de trăit. Bătut de Diavol, de propria lui plictiseală și de schema lucrurilor din aceasta, Zona Crepusculară. (Sursa: Wikipedia).

Verifică sticla pe care o ai ” Voi luați înapoi pentru un depozit de doi cenți. Geniul pe care îl salvați s-ar putea să vă aparțină. De exemplu, domnul și doamna Arthur Castle, proaspăt din cea mai scurtă călătorie în The Twilight Zone. (Sursa: IMDb).

Răspuns

O, dragă, nu are nimic de-a face cu armele manuale! În Evul Mediu târziu , când s-a inventat „punct-gol”, țintele de tir cu arcul și de artilerie erau de obicei albe. „Gol” derivă din francezul „blanc”, care desigur înseamnă alb. „Punctul” este puțin mai ambiguu.

Pe atunci, ca și acum, însemna „prea aproape pentru a rata”, dar sensul specific era „la distanța pe care o rachetă o parcurge pe o linie directă, fără nicio cădere perceptibilă datorită gravitației”. să fii tras în aer pentru a te îndepărta mai departe de tine … „Punctul” din termen se poate referi la punctul săgeții care era pe punctul de a fi tras – dacă t punctul a coincis cu ținta din linia oculară a arcașului, atunci ținta ar fi lovită, atâta timp cât se afla în „intervalul gol”.

Dovezile pentru acest lucru provin din mai multe surse, dar în Engleză a apărut prima în tipar sub forma „poynt blancke”. Un exemplu în acest sens vine de la matematicianul englez Thomas Digges „ Tratat militar aritmetic , 1579, care pune tipul de întrebare care ar fi putut apărea într-o lecție de matematică Tudor.

Dacă un Șoim care poartă poynt blancke 150 de pase, la vtmost randon randge 1300 pases, am demaunde howe farre a Culuering at his vtmost randon will reach, that at poynt blancke, or leuell, rangeth 250 pase.

Șoimii și culverinele erau tunuri, respectiv mici și mari.

În secolul al XVII-lea și „zborul la nivel direct” „sensul a fost aludat de Sir Walter Raleigh, în Istoria lumii , 1614:

Instruirea arcașilor săi să tragă compasul, care avea bin obișnuit cu punctul gol.

Busola însemna „curbată”, ca în zborul unei săgeți pe o distanță mare.

Semnificația figurativă „directă și directă” pe care o folosim deseori acum este fundamentală d în fraze precum „a cerut / a refuzat / a refuzat punctul gol”. Acest lucru a intrat în folosință și la începutul secolului al XVII-lea și a fost listat în dicționarul englez / italian al lui John Florio A worlde of wordes , 1598, în care echivalează „direct” cu „blank point”.

Obținem expresia „a ajunge la subiect”, din aceeași sursă, adică să luăm o cale directă într-o explicație, iar mama natură ne-a dat un exemplu, în care albinele zboară întotdeauna direct înapoi la stup – faceți o linie de albine.

Opusul, pentru a – înconjura casele – poate să fi apărut din războiul civil englez și Forțele parlamentare au ajuns să demoleze partea de est a orașului natal al generalului Robert Blake, Bridgwater, pentru a obține o lovitură clară asupra castelului care fusese ocupat de forțele regaliste în timp ce Blake asediază orașul regalist Taunton, la 10 mile sud.

Luni, 21 iulie 1645. Fairfax a atacat din Eastover și Massey din sud, trăgând asupra orașului de la înălțimea de la Hamp. Am urmat că multe dintre clădirile din oraș au fost arse. Casa Blake Casa, Moara, biserica Sfânta Maria și vechiul vicariat din St Mary Street sunt printre puținii supraviețuitori.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *