În japoneză, cum spui „vacă”?


Cel mai bun răspuns

Ushiushi ushi

Folosirea următoare

p>

Dicționar japonez vă rog.

Răspuns

Există o serie de moduri de a spune „pentru că ”” În japoneză și chiar dacă unele dintre celelalte răspunsuri ar putea să pară așa, nu sunt neapărat interschimbabile.

~ Seide sau ~ Seide:

~ Sei (~ Sei de) este folosit pentru a atribui vina. Se folosește numai cu rezultate negative și indică faptul că actorul menționat în prima clauză este vinovat. John a întârziat / span>, am ratat trenul. („Nu am făcut trenul pentru că Jon a întârziat.”) Când se urmărește un substantiv, se folosește.

~ Mulțumesc sau ~ Mulțumesc:

O funcție obișnuită este de a smeri utilizându-l atunci când vorbești cu sau despre superiori. Când ți se cere „Cum ești?” („Ești?” ești bine? ”Sau„ Cum ești? ”) De către cineva de care nu ești neapărat apropiat, un comun (și elegant) ) răspunsul este „Da, Mulțumesc ” („Da, mulțumesc vouă.”). Uneori va fi scris cu kanji-ul său ca Mulțumire, dar de obicei este doar scris în hiragana.

~ de:

In (~ de) este similar cu cele de mai sus, dar nu dă nicio judecată. Raportează pur și simplu informații. Ploaie Meciul a fost anulat. A fost. („Jocul a fost anulat din cauza ploii.”)

~ for, ~ for:

~ for (tame de) este similar cu ~ prin faptul că raportează informații, totuși se folosește de obicei dacă efectul este ceva care a fost decis din cauza cauzei (cf. „~ tame ni” – „pentru” sau „de dragul de”). Este oprit acum. („Din cauza viscolului, Shinkansen-ul este oprit în prezent.”)

~ Kara ・ ~ Deci:

Primul „pentru că” majoritatea oamenilor învață în japoneză este ~ Kara (~ kara) .Este cel mai simplu mod de a spune deoarece, și este cel folosit în majoritatea situațiilor. Similar cu ~ to este ~ so (~ nod), care este în general văzut ca o formă mai moale, mai indirectă de ~ to. În în majoritatea cazurilor, acestea sunt interschimbabile, cu toate acestea, dacă cereți ceva de la cineva, doriți să evitați ~. Este direct că este posibil să amâne pe cineva, mai ales dacă solicitați o favoare. „Am febră, așa că pot să merg acasă devreme azi?”

Am febră Hmm? este puțin prea direct.

Am febră deci poți să te duci acasă? sună mai moale și este mai puțin probabil să jignească pe cineva.

Desigur, diferența dintre ~ și ~ este deci unul dintre cele mai aprinse subiecte din lingvistica japoneză, deci este la fel de probabil să găsiți pe cineva care spune că sunt întotdeauna interschimbabile. În ceea ce privește ierarhia, totuși, este de obicei mai bine să greșim din partea prudenței. off after ~ so or ~

Pentru că trenul nu a venit, (am întârziat) „Trenul nu a venit așa … (am întârziat)”

Există și alte modalități de a spune pentru că, de asemenea. Puteți începe o propoziție cu deoarece (naze nara) sau pentru că (naze naraba), care este folosit pentru a adăuga accent la un motiv. Când dați o explicație, puteți încheia propoziția cu ~ nda (~ nda) sau ~ dakarada (~ dakarada). Există și alte moduri în care sunt prea leneș ca să pot include în acest răspuns.

Japoneza este o limbă bogată, nuanțată, fascinantă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *