În spaniolă, care este semnificația conmigo '?


Cel mai bun răspuns

V-a interesat un pic? Într-adevăr înseamnă cu mine cu .

Conmigo, contigo sunt hipercorecții care au transformat-o în gramatică formală. În limba latină, la mine este mecum. Din anumite motive, particula care înseamnă cu (cum) este însoțit de pronumele flexionat (un alt exemplu este nobiscum = la noi). Acest cuvânt rădăcină rămâne în -migo și -tigo părți moștenite cuvintelor spaniole .

Bănuiesc la un moment dat în timpul tranziției de la „vulgar latin”, vorbitorii de la începutul castilianului au uitat pur și simplu că semnificantul „cu” era deja cuprins în finalul -go (rămășița retrasă a latinului -cum). În consecință, ei au încărcat frontal, fidel regulilor gramaticale spaniole, un „cu” mai recunoscut pentru aceste pronume. Este de fapt etimologic redundant. Conmigo înseamnă, într-adevăr, cu mine cu .

Nu chiar afaceri, dar înainte ca cineva dintre ceilalți respondenți să-și îndemne copiii să „vorbească corect”: așa-numitul corect limbajul adult poate fi uneori destul de infantil. Conform celor de mai sus, „con mí” nu este de fapt greșit. Este de fapt o manifestare perfectă și drăguță a postulatului lui Chomsky că oamenii construiesc o înțelegere funcțională inerentă a gramaticii. Copilul acela este deștept și pur și simplu pune doi și doi împreună, fără o înflorire de prisos. Cuvântul „con mí” nu este doar în diccionario de la real academia española, și deci contravine prescripției.

Nu deschideți cutia de viermi cu un copil, totuși! Limbile sunt pline de astfel de prescripții fără sens și asta nu este evident o discuție pe care o puteți purta cu un copil cine va fi în curând la școală.

Celelalte răspunsuri sunt semantic corecte, desigur.

Răspuns

Din anumite motive, fiica mea care vorbește spaniolă de când am învățat să vorbim acum spune conmi sau conti.

Ea ” Sunt luate pentru a renunța la „du-te”. 10 flotări de fiecare dată. Înainte ca oamenii să țipe abuzul asupra copiilor, ea trebuie să facă flotări în clasa ei braziliană de Jui Jitsu, așa că este „ok”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *