Cel mai bun răspuns
„Amândouă sunt corecte din punct de vedere gramatical, dar au semnificații diferite. În „sugerează un loc închis cu limite clare, cum ar fi o cutie sau o cameră. În această propoziție se simte, de asemenea, că implică undeva relativ mic. Deci, dacă m-aș uita într-o cutie, baie, carte, geantă etc. și nu aș găsi nimic, aș spune „nu este nimic aici”. Dacă aș căuta undeva fără limite clare (în fața ușii mele, pe mâna mea, sau chiar un loc cu limite clare dacă este un loc mare, cum ar fi Londra, Harrods, un parc) „Aș spune„ Nu este nimic aici. ”
Unele locuri sunt mai vagi, așa că aș putea folosi oricare dintre aceste expresii . De exemplu. „Am ajuns la castel, dar nu e nimic aici” sau „Am ajuns la castel, dar nu e nimic aici.” Primul sugerează că încă nu ai intrat în castel, cel de-al doilea sugerează că te afli în interiorul lui. Și cumva al doilea sună ca un castel mai mic, mai sumbru, mai ruinat, dar nu pot da un motiv gramatical de ce!
Răspuns
În primul rând, ambele sunt posibile așa cum au spus alții.
Dacă, totuși, ar trebui să considerăm că „nimic [în] aici” se referea la o „lipsă de indicație, sens sau concept” în, spune , un pasaj scris într-un text ( pe pagină), în nu ar fi necesar – și numai în mod inconstant – trebuia să continuați / să alungiți propoziția: „Aici nu este nimic demn de evidențiat.” Apoi aș putea insera în mean [ în acel pasaj al textului].
Merg pur și simplu pe sentiment, alegând să intonez fie „nimic” (fără în) sau subliniind „în”, ceea ce este ciudat, deoarece de obicei nu subliniem prepozițiile (deși se face astăzi în difuzarea știrilor).