Comment dire ' désolé pour le retard ' en espagnol


Meilleure réponse

La réponse espagnole est dans lordre pour la plupart des utilisateurs.

1. « Perdona, lamento la demora » 2.  » Una disculpa, por llegar tarde « 3. » Perdona el retraso « 4. » Disculpa la tardanza « 

Remarque: il ny a pas de façon unique de traduire cette phrase, les variétés dépendent de la culture.

** Vous pouvez utiliser ce que vous voulez, il ny a pas de grande différence entre cette réponse.

Réponse

Eh bien, nous avons ici:

  • Singulier: ¿cómo estás [hoy]?
  • Pluriel: ¿cómo estáis [hoy]?

Comme dautres lont commenté, nous nutilisons pas aujourdhui autant quand on salue, cest compris à partir du contexte.

Dans les situations formelles, une version plus type de comment allez-vous? de celles-ci est:

  • Singulier: ¿cómo está [usted] [hoy]?
  • Pluriel: ¿cómo están [ustedes] [hoy]?

Le usted ou ustedes , les pronoms formels «  vous , peuvent être prononcés explicitement pour accentuer ou rester implicites par les tiers du verbe, tandis que les Les deuxièmes personnes vosotros sont généralement implicites sur le verbe: lespagnol est une langue très nucléaire et les pronoms sont principalement utilisés pour accentuer ou clarifier, sinon ils sont redondants et, par conséquent, laissés de côté.

Si le «sont vous aujourdhui », cependant, fait référence à la santé ou est lié à la guérison dune maladie, ou à une amélioration après une mauvaise expérience, alors nous avons un verbe différent, une forme réflexive de trouver, du genre« comment vous trouvez-vous aujourdhui? » (une question typique quune infirmière pourrait poser à un patient en entrant dans la chambre de lhôpital):

  • Informel: ¿cómo te encuentras hoy? (à un garçon, par exemple, ou à un jeune patient de longue date)
  • Formel: ¿cómo se encuentra hoy? (à un patient adulte)
  • Pluriel informel: ¿cómo os encontráis hoy?
  • Pluriel formel: ¿cómo se encuentran hoy?

À la place sur encontrarse nous pouvons utiliser sentirse comme synonyme ( ¿cómo te sientes? ) et cela couvre également les sentiments et les changements de sentiments (par exemple après une rupture, un décès dans la famille, etc.).

Un très façon informelle et assez intime de poser cela, utilise le verbe llevar , avec un objet implicite qui nest pas forcément défini, et donc sous forme neutre: ¿cómo lo llevas?

Il y a une autre façon informelle, presque vulgaire, de demander ça, mais ce nest pas intime, cest en fait le contraire: ¿qué pasa contigo? Quest-ce quun punk pourrait vous demander sur le tube ou dans la rue si votre attitude les dérange, par exemple. Il est également utilisé pour déclencher une agression verbale et même pour atteindre les mains, si nécessaire. Si dit dun ton persistant: ¿qué passssa, tron? Cest juste de largot de rue pour «quoi de neuf, mon pote?» donc cest, encore une fois, une sorte de «comment vas-tu», à certains égards… 🙂

Et je pense que cela couvre tout bases. Bien sûr, jai peut-être laissé quelque chose, il y a tellement de façons de demander ça…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *