Comment dire ' Jai quatre frères et sœurs ' en japonais

Meilleure réponse

Kanji: 私 は 兄弟 が 4 人 い ま す。

Kana: 私 は き ょ う だ い が よ に ん いま す。

Romaji: Watashi wa kyoudai ga yonin imasu

Cest le format de manuel pour apprendre le japonais, et de cette façon serait utilisé dans un langage formel ou poli. Il est bon d’apprendre de cette façon, car vous apprenez vraiment à comprendre les structures grammaticales, avant de commencer à parler avec désinvolture. Et je sais que mon japonais est parfois trop décontracté, mais je dirais simplement,

Kanji: 兄弟 が 4 人 だ よ

Kana: き ょ う だ い が よ に ん だ よ

Romaji: Kyounin ga yonin da yo

Même sens, juste un peu plus avec désinvolture.

Réponse

Comme dautres lont noté, cest important à savoir «frère aîné», «frère cadet» et «frères» [frères et sœurs au pluriel / général] se distinguent par des mots différents. Il y a eu quelques réponses détaillées, et certains des mots énumérés précédemment ne sont pas très courants dans le japonais de tous les jours, je vais donc essayer de décomposer ceux à utiliser par:

  1. qui vous pourriez être ;
  2. la personne dont vous parlez;
  3. occasion.

Si vous êtes:

Une femme, ou préférez utiliser un discours féminin en japonais

  • Vous faites référence à votre propre frère aîné , pour parler à lui: お 兄 ち ゃ ん (お に い ち ゃ ん) / oni-chan (assez décontracté, commun) ou 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (un peu plus formel, commun) Ils sont utilisés pour parler à lui, par exemple «Hé, (mon) frère.» * Si vous nêtes pas si proche mais que vous devez toujours lappeler frère (aîné), par exemple beau-frère, vous lappelez généralement お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (un peu plus formel, commun)
  • Vous faites référence à votre propre frère aîné , pour parler de lui: (Ce na pas à postuler si vous parlez au sein de votre propre famille ou avec quelquun de très proche. Toutes les autres fois, cest une valeur sûre.) Afin dêtre poli avec les autres, vous nutilisez pas dhonoraires pour votre propre famille lorsque parler aux autres. Pour cela, vous utiliseriez le formulaire simple. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (poli, « [mon] grand frère ») Par exemple. [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Mon] frère aîné a 20 ans.)
  • Vous faites référence à laîné frère, pour parler de lui: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (assez général, commun) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (plus formel, moins commun) Eg (à un ami égal / plus jeune) お 兄 さ ん は 元 気? (Comment va ton frère?)
  • Vous faites référence à votre propre frère plus jeune , pour lui parler : Lorsque vous parlez à votre jeune frère, il ny a pas de terminologie similaire à お 兄 ち ゃ ん. (Peut-être parce que vous êtes plus susceptible dappeler à laide de votre grand frère?) Vous lappeleriez simplement par son nom.
  • Vous faites référence à votre propre plus jeune frère, parler de de lui: comme je lai noté ci-dessus, la manière polie de se référer aux membres de la famille est sans distinction. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (général, « [mon] petit frère ») Par exemple. [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Mon] frère cadet a 15 ans.)
  • Vous faites référence au plus jeune frère, pour parler de lui: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (assez général, commun) Eg (à un ami égal / plus jeune) 弟 さ ん は 元 気? (Comment va ton frère?)

Si vous êtes:

Un homme, ou préférez utiliser un discours masculin en japonais

  • Vous faites référence à votre propre frère plus âgé , pour parler à lui: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (assez décontracté, courant chez les jeunes) 兄 貴 (ア ニ キ) / aniki (assez décontracté, un peu plus adulte, commun) ou 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (un peu plus formel, commun) Ils sont utilisés pour lui parler , par exemple «Hé, mon frère.» * Pour le beau-frère aîné, vous lappelez généralement 兄 さ ん (に い さ ん) / * ni-san * (un peu plus formel, commun)
  • Vous faites référence à votre propre frère aîné, pour parler de lui: (Cela na pas à sappliquer si vous parlez avec les vôtres famille, ou avec quelquun de très proche. Toutes les autres fois, cest une valeur sûre.) À linstar de ce que jai noté à propos des honoraires ci-dessus, vous diriez: ani (poli, «frère aîné») Par exemple兄 は 20 才 で す。 ([Mon] frère aîné a 20 ans.)
  • Vous faites référence au frère aîné de quelquun dautre, pour parler de lui: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (assez général, commun) Eg (à un ami égal / plus jeune) お 兄 さ ん は 元 気? (Comment va votre frère?)
  • En ce qui concerne le jeune frère, les mêmes règles sappliquent lorsque vous parlez à lui. Vous le désigneriez généralement par son nom.
  • Vous faites référence à votre propre frère plus jeune , pour parler à propos de lui: 弟 (お と う と) / otouto (général, » petit frère « ) Par exemple弟 は 15 才 で す。 ([Mon] frère cadet a 15 ans.)
  • Vous faites référence au frère plus jeune de quelquun dautre, parler de lui: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (assez général, commun) Par ex. (à un ami égal / plus jeune) 弟 さ ん は 元 気? (Comment va ton frère?)

Pour lun ou lautre sexe, lorsque vous parlez de frères et sœurs en général, vous utiliseriez le mot 兄弟(き ょ う だ い) / kyoudai (frère (s) / frère (s)). Si vous parlez en général / vous vous interrogez sur les frères et sœurs avec quelquun, ce terme peut également signifier sœur (s) et frère au singulier, ainsi que le pluriel.

Donc, si vous demandez à quelquun: «Avez-vous un frère ou une sœur (s) [frères / sœurs]? » Vous pouvez dire: «兄弟 (き ょ う だ い) は い ま す か?» (kyoudai wa imasuka?) Pour répondre, vous pourriez dire quelque chose comme «は い 、 兄 が 一 人 い ま す。» (Hai, ani ga hitori imasu / jen ai un frère aîné.)

兄 上, 兄 様, 兄 君 etc. sont un peu trop formels ou archaïques pour une conversation quotidienne, mais sont souvent utilisés dans la fiction / anime historique, donc si cest votre tasse de thé, je je suis heureux den discuter davantage. Jespère que cela a répondu à la plupart de ce que vous vous demandiez!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *