Meilleure réponse
Ce nest pas généralement indiqué directement, mais de manière idiomatique. (Jai toujours trouvé cela intéressant.)
Pour dire «Je dois faire X» en japonais est généralement traduit littéralement, «Si je ne fais pas X, cela ne deviendra pas / ne pourra pas» t aller. »Par exemple:
Je dois y aller : 行 か な く ち ゃ い け ま せ ん。 (Allumé: ça ne va pas bien) 行 か な け れ ば な り ま せ ん。 (Si je ne pars pas, [ça] ne « deviendra pas.) t aller …)
(Ne vous laissez pas tromper par les deux « gos » du premier exemple. En utilisant ce modèle, « jai besoin de manger » serait 食 べ な く ち ゃ い け ま せ ん ん Aussi notez que ち ゃ est une contraction de て は
Il existe bien sûr dautres manières dexprimer cela, avec différentes nuances.
Voir: Exprimer «doit» ou «devoir»
Réponse
Il existe plusieurs façons de dire «parce que» en japonais, et même si certaines des autres les réponses peuvent donner limpression que cest ainsi, elles ne sont pas nécessairement interchangeables.
~ せ い で ou ~ の せ い で:
~ せ い で (~ sei de) est utilisé pour attribuer le blâme . Cest seulement utilisé avec des résultats négatifs, et indique que lacteur mentionné dans la première clause est en faute.ジ ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ た せ い で 、 私 た ち は 電車 に 間 に 合 わ な か っ た。. ) Quand on suit un nom, on utilise の せ い で.
~ お か げ で ou ~ の お か げ で:
Inversement, si le résultat est positif, ~ お か げ で (~ okage de ) est utilisé pour donner du crédit. Une fonction commune est de vous humilier en lutilisant lorsque vous parlez à ou à propos des supérieurs. Lorsquon demande «お 元 気 で す か?» («Tu vas bien?» Ou «Comment vas-tu?») Par quelquun dont tu nes pas nécessairement proche, une réponse courante (et élégante) est «は い 、 お か げ さ ま で » (« Oui, merci à vous. »). Parfois, il sera écrit avec son kanji comme お 蔭 で, mais généralement il est simplement écrit en hiragana.
~ で:
~ で (~ de) est similaire aux deux ci-dessus, mais ne donne aucun jugement. Il rapporte simplement des informations.雨 で 試 合 は 中止 に な っ た。 (« Le jeu a été annulé à cause de la pluie. »)
~ た め, ~ た めで:
~ た め で (apprivoiser de) est similaire à ~ で en ce quil rapporte des informations, mais il est généralement utilisé si leffet est quelque chose qui a été décidé en raison de la cause (cf. ~ た めに «~ tame ni» – «pour» ou «pour le bien de»).吹 雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 し て い る。 (« En raison du blizzard, le Shinkansen est actuellement arrêté. »)
~ か ら ・ ~ ~ で:
Le premier «Parce que» la plupart des gens apprennent en japonais est ~ か ら (~ kara). Cest la façon la plus simple de dire parce que, et cest celle utilisée dans la plupart des situations. Similaire à ~ か ら est ~ の で (~ node), qui est généralement considéré comme une forme plus douce et plus indirecte de ~ か ら. Dans la plupart des cas, ils sont interchangeables, cependant, si vous demandez quelque chose à quelquun, vous voulez éviter ~ か ら. Cette franchise risque de décourager quelquun, surtout si vous demandez une faveur.
«Jai de la fièvre, alors est-ce que je peux rentrer tôt aujourdhui?»
熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? est un peu trop direct.
熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? semble plus doux et est moins susceptible doffenser quelquun.
Bien sûr, la différence entre ~ か ら et ~ の でest lun des sujets les plus controversés de la linguistique japonaise, vous êtes donc aussi susceptible de trouver quelquun qui dit quils sont toujours interchangeables. En matière de 上下 関係, cependant, il est généralement préférable de faire preuve de prudence.
Souvent, si le résultat est négatif, il restera implicite et la phrase suivra après ~ の で ou ~ か ら
電車 が 来 な か っ た の で 、、 (遅 く な っ て し ま っ た) « Le train nest pas venu si … (jétais en retard) »
Il y a dautres moyens dire parce que, aussi. Vous pouvez commencer une phrase par な ぜ な ら (naze nara) ou な ぜ な ら ば (naze naraba), qui est utilisé pour mettre laccent sur une raison. Lorsque vous donnez une explication, vous pouvez terminer la phrase par ~ ん だ (~ nda) ou ~ だ か ら だ (~ dakarada). Il y a aussi dautres façons que je suis trop paresseux pour inclure dans cette réponse.
Le japonais est une langue riche, nuancée et fascinante.