Meilleure réponse
Un requin est appelé « 鮫 / idem » en japonais standard. Cependant, wikipedia japonais explique ce qui suit:
サ メ を 意味 す る 言葉 と し て 、 他 に ワ ニ (鰐) や フ カ (鱶) が 使 わ れ る こ と も あ る。
Cela dit que la même chose est également appelée fuka ou wani et ceux-ci attribuent des kanjis différents. Dans Kojiki , il y a une histoire appelée le lièvre dInaba. Dans cette histoire, les requins sont appelés wani . Cependant, en japonais moderne, un wani signifie généralement un crocodile ou un alligator.
La soupe aux ailerons de requin chinois sappelle fuka-location (fin de fuka ) en japonais et ceux-ci ne sont pas appelés même embauche pour certaines raisons.
Réponse
Il y a deux façons principales dexprimer » peut-être »ou que quelque chose se produira probablement.
- た ぶ ん (tabun) – peut-être, probablement
- Forme abrégée de verbes, noms et adjectifs + か も し れ ま せ ん – peut, pourrait, probablement
Il existe une troisième façon de montrer un peu vos compétences en japonais, mais elle nest pas utilisée aussi souvent ou aussi facilement que た ぶ ん.
お そ ら く(osoraku) – peut-être
Ceci est utilisé exactement de la même manière que た ぶ ん et est sans doute interchangeable. Mais la nuance est que お そ ら く a une émotion effrayante qui lui est associée.
Par exemple: « Je verrai peut-être mon ami. »
た ぶ ん 友 達 に 会 い ま す 。Cest bien et neutre.
お そ ら く 友 達 に 会 い ま す。 votre auditeur, comme si vous aviez peur de rencontrer votre ami.
Si quelque chose de mal ou de malheur pouvait arriver, il est préférable dutiliser お そ ら く.
Cependant, si vous deviez seulement prendre éloignez une chose de tout cela, puis utilisez simplement た ぶ ん pour jouer en toute sécurité. Cest très pratique et facile à utiliser.