Meilleure réponse
Si vous voulez le traduire littéralement; vous diriez:
ابق قويا – Ibqa qawiyan.
Cependant; pour plus familier; expression la plus couramment utilisée (si vous voulez traduire le sens et non le libellé), vous diriez:
كن قويا – kon qawiyan (soyez fort)
كن رجلا – kon rajolan ( être un homme)
OU (familier):
شد حيلك (Shedd heilak)
Réponse
Le pronom «Vous» en arabe a plus dun équivalent, voici comment vous traduiriez « Vous êtes à moi »:
Arabe formel:
Masc. singulier أنتَ لي
Fem. singulier أنتِ لي
Masc. et Fem. double أنتما لي
Masc. Pluriel أنتم لي
Fem. Pluriel أنتن لي
***
En arabe parlé, qui varie géographiquement, vous pouvez lentendre comme suit:
Arabe parlé – gulf familier:
Masc. singulier أنت لي / مالي / حقي / حلالي
Fem. singulier إنتِ لي / مالي / حقتي / حلالي
Masc. (Peut être utilisé pour fem. Aussi) double et pluriel أنتم لي / مالي / ماليني / حقيني / حلالي
Fem. Pluriel أنتم لي / مالي / مالوتي / حقيني / حلالي
***
Arabe parlé – Connu du Levant:
Masc. singulier أنت إلي / تبعي
Fem. singulier إنتِ إلي / تبعي
Masc. (Peut être utilisé pour le féminin aussi) double et pluriel أنتم إلي / تبعي
***
Arabe parlé – Anglais familier égyptien :
Masc. singulier أنت إلي / تبعي
Fem. singulier إنتِ إلي / تبعي
Masc. (Peut être utilisé pour le féminin aussi) double et pluriel أنتم إلي / تبعي
***
Arabe parlé – Afrique du Nord familier:
Masc. singulier إنتِ ليا
Fem. singulier أنت ليا
Masc. (Peut également être utilisé pour le féminin) double et pluriel أنتم ليا
***
Arabe parlé – familier soudanais:
Masc. singulier أنت بتاعي / حقي
Fem. singulier إنتِ بتاعتي / حقي
Masc. (Peut également être utilisé pour fem.) Double et pluriel أنتم بتاعني / حقني
Enfin, vous voudrez peut-être utiliser un logiciel de synthèse vocale pour entendre les mots de cette réponse, nous vous recommandons vous utilisez ce Text to Speech | SDK TTS | Reconnaissance vocale (ASR) à cette fin.