Comment envoyer des SMS en chinois sil y a autant de caractères?

Meilleure réponse

Trois méthodes de base: pinyin, bihua ou utiliser la fonction décriture manuscrite. La plupart du temps, je vois des gens utiliser soit le pinyin pour la saisie, soit la fonction décriture manuscrite. Jai vu des gens utiliser bihua, mais ils ont toujours été plus âgés. Wubi semble être une façon très intéressante et efficace de faire les choses, mais il semble aussi que cela aurait une courbe dapprentissage abrupte.

Jai peut-être vu des gens utiliser Wubi et je ne me suis tout simplement pas rendu compte que cétait ce quils faisaient.

Mais je pense que la grande majorité des personnes de moins de 40 ans utilisent le pinyin comme méthode de saisie. Lorsque vous entrez le pinyin, une sélection de caractères vous est présentée. Si vous voyez le personnage souhaité, sélectionnez-le. Sinon, continuez jusquà ce que vous le fassiez.

Ce nest pas plus compliqué que de taper un SMS en anglais. En effet, pour les messages courts, je pense que cest plus rapide. Aucun caractère en chinois ne nécessite plus de six frappes. Alors, donnons un exemple.

Il y a quelques semaines, je lisais un roman lié à la rupture de code. Cryptonomicon par Neal Stepehenson. Je voulais envoyer un texto à ma femme à ce sujet. Je le lisais de toute façon en chinois. Je viens donc denvoyer les textes en chinois.

Alors commençons. Turing contre 图灵 Cest un match nul. Prend six lettres dans les deux.

Mathématicien contre 数学的. Pour moi, cela ne prend que sept sept pour les Chinois contre 13 pour les Anglais. Je naime vraiment pas laisser mon téléphone deviner des mots pour moi.

Formula vs. 公式. Pour moi, le chinois ne prend que cinq lettres.

Machine vs 机器. Pour moi, les Chinois ne prennent que trois lettres.

Preuve contre 证明. Les Anglais lemportent. Il me faut six lettres pour obtenir les caractères que je veux en chinois.

Logician vs. Cela me prend neuf lettres en chinois.

Paradox vs 反 论. Le chinois ne men prend que six.

Proposition contre 命题. Cela ne me prend que cinq en chinois.

Quelques semaines plus tard, elle lisait une petite histoire du monde de Gombrich en chinois.

Pharaon contre 法老. Le chinois en prend cinq.

Maintenant que nous avons quelques exemples concrets à regarder, remarquez que tous ces mots chinois sont composés dau moins deux caractères. C’est cette caractéristique du chinois moderne qui permet vraiment au logiciel de mon téléphone de restreindre les options assez rapidement. Chaque caractère est une syllabe. Aucune syllabe en mandarin ne dépasse six lettres. En effet, si je devais deviner une longueur de syllabe médiane, je devinerais 3 à 4.

Cela dit, ce n’est pas toujours plus efficace en chinois. Par exemple:

Anti-socialiste contre 反 社会主义 分子

Marine contre 海军 陆战队 员.

Mais je pense que quand il sagit de la sorte des trucs sur lesquels jécris généralement, cest à peu près un tirage au sort. Peut-être que le chinois est un peu plus rapide, à moins que nous ne parlions de marines anti-socialistes.

Réponse

Ce nest pas une question entièrement invalide. Cest une question qui a également invoqué le a éduqué les Chinois pour trouver une meilleure façon de gérer le taux élevé d’analphabétisme avant le début des années 1900 en Chine.

Alors, ces gens ont débattu. Un éventail complet dopinions a été soulevé. Certains ne pensaient pas que le chinois avait un problème, il y avait juste un problème avec une éducation de masse faible; certains pensaient que le chinois devait être simplifié; à lextrême extrémité du spectre, il y a ceux qui pensaient que nous devrions abandonnez la langue écrite tous ensemble et convertissez tous les caractères en alphabet latinisé.

1. Taux danalphabétisme élevé en Chine

Si vous êtes étranger à la langue chinoise, la première fois que vous la regardez, que voyez-vous?

Voyez-vous cela? Ils ressemblent à des courbes fractales remplissant lespace qui induisent la trypophobie. Comment pouvait-on lire une telle langue!

Eh bien, le chinois moyen avant les années 1950 ont généralement ressenti la même chose.

如何 看待 鲁迅 的 「汉字 不灭 , 中国 必亡」? – 知 乎

Dans cet article, le célèbre écrivain chinois Lu Xun (1881 – 1936) avait commenté en tant que tel

Les caractères de bloc carré sont le principal coupable de la politique des gens stupides, cétait n Non seulement les masses laborieuses qui nont aucune possibilité dapprendre et de maîtriser, même alors une classe privilégiée riche et puissante, passant une ou deux décennies, ne pourraient pas apprendre grand-chose.

Donc, vous voyez. Même si la question peut sembler un peu condescendante (pourquoi votre culture ne l’abandonne pas?), Le problème des caractères chinois étant trop difficile est bien réel.

La langue chinoise écrite était si difficile que les Chinois eux-mêmes voulaient labolir.

En 1950, un consensus avait montré que le taux danalphabétisme en Chine était de 80\%. Seul un misérable chinois sur cinq sait lire et écrire le chinois.

Dès lors, les dirigeants ont reconnu que cétait lun des principaux problèmes du développement de la Chine. Un «mouvement délimination des analphabètes pan-population» a été mis en œuvre de haut en bas.Des brochures contenant les caractères chinois les plus simples et les plus élémentaires ont été imprimées en masse et distribuées au public, des enseignants ont été nommés, des cours ont été organisés, etc., etc.

1955, un ensemble de phonétiques plus simples en pinyin a été transformé en standard pour remplacer le Zhuyin dorigine. Les pinyin sont en alphabet latin, tandis que Zhuyin ressemble à un radical spécial, qui est toujours utilisé à Taiwan.

(Une idée fausse courante est que la Chine communiste a aboli Zhuyin pour le distinguer de la RoC, alias Taiwan. Ce nest pas tout à fait vrai. Zhuyin est toujours présenté dans les dictionnaires du continent, comme lun des deux phonétiques. Cest juste que le système éducatif du continent favorise principalement le pinyin plus simple mais parfois déroutant)

En 1986, le Table des caractères simplifiés ont été publiés en Chine par le gouvernement, renforçant ainsi les caractères chinois pour devenir lensemble de la version simplifiée que nous utilisons maintenant en Chine continentale, par opposition à la les caractères traditionnels que les gens utilisent encore à Hongkong et à Taiwan.

(Une autre idée fausse courante est qu « il est illégal dutiliser des caractères traditionnels en Chine continentale parce que le communisme ». Eh bien, ce nest vraiment pas si grave . Les caractères traditionnels ont toujours leur place dans lart de la calligraphie. Utilisez-le aussi dans les écrits comme un moyen de montrer le pédantisme, comme lorsque vous parlez anglais, vous lancez un mot français ici et un mot latin là-bas.)

À la suite de tous ces efforts, 70 ans plus tard aujourdhui Chine, le taux danalphabétisme de la Chine est maintenant inférieur à 2\%, et maintenant le gouvernement pousse toujours pour le dernier kilomètre.

2. Pourquoi ne pas simplement le remplacer?

La latinisation de la langue écrite chinoise a longtemps été un sujet entre les élites chinoises éclairées autour de lère 1900.

Il y avait eu des débats féroces et des arguments forts des deux le pour et le contre du sujet.

Le Vietnam, par exemple, a réussi à abolir tous ses personnages et est passé à une latinisation complète aujourdhui. Cela aurait « été à quoi ressemblerait la langue chinoise hypothétiquement latinisée aujourdhui, si le côté pro-latinisation avait gagné.

Donc, vous voyez. Cest un sujet tordu, même pour les Chinois à cette époque.

Le côté anti-latinisation a gagné principalement à cause de la raison ci-dessous:

Prononciations inégalement réparties

Le modèle de prononciation des langues chinoises est inégalement réparti . Par exemple, les caractères correspondant à la prononciation « xi » contiennent un ensemble de 251 caractères;  » shuai « , 8; » yi « , peut être jusquà 369; tandis que » shei « et » chua « ne contiennent chacun quun seul caractère.

Cela semble immédiatement problématique: cela signifierait que vous obtiendriez un nombre ahurissant dhomonymes dans la langue chinoise si tout devait être latinisé par des caractères individuels.

Ne pensez pas que latiniser par mots au lieu de caractères est mieux: il y a encore un nombre incommode dhomonymes. «Yiyi», par exemple, peut signifier «signification», ou «différentes opinions / objections», «une par une», «en utilisant un / moins», «lattachement psychologique»; « Shuimian » peut signifier soit « surface de leau », soit « sommeil », etc.

Cela signifie que la latinisation va gâcher la langue en ce que: 1) en raison du grand nombre dhomonymes, les lecteurs devraient faire un deuxième déchiffrement, ce qui signifie une vitesse nettement inférieure lors de la lecture; 2) la langue est maintenant sujette à des malentendus et des interprétations erronées. Il semble avoir détruit le… tout lintérêt davoir une langue en premier lieu ..?

Le chef-dœuvre du contre-argument a été fourni en utilisant un phonétique pour composer un article chinois cohérent en syntaxe: Shi shi shi shi shi施 氏 食 狮 史, écrit par un linguiste Zhao Yuanren. Larticle entier utilise une phonétique, le nom de cet article est Histoire du poète de Stone Grotto: manger des lions , vous pouvez le rechercher si vous le souhaitez. Le but est de montrer comment les caractères animent la langue chinoise, en lui donnant vie, en levant lambiguïté et en clarifiant le contexte.

* Attention, cela contient un spoiler pour Jeux de Thrones *

Ainsi, lorsque Games of Thrones était populaire en Chine, il y avait le célèbre complot selon lequel Tywin Lannister a été abattu avec une arbalète sur ses toilettes par Tyrion Lannister en fuite.

Il y avait un mème Internet en Chine jouant avec le même esprit capturé la scène:

是 时 , 狮 氏 石室 拭 屎 时 , 食 矢 逝世 ; 狮 氏 失势。

Traduction:

À ce moment-là, quand le lion dans la salle de pierre sest essuyé le cul, il a été abattu avec un boulon et est mort; la famille des lions a perdu son avantage.

4. Pourquoi ne pas simplement utiliser langlais.

Eh bien, mon cher.

Cest parce que langlais nest pas plus facile que le chinois. Un étudiant chinois moyen passe environ 12 ans à maîtriser la langue chinoise et encore plus de temps à essayer de maîtriser langlais. Et pourtant, rares sont ceux qui maîtrisent l’anglais.

Si vous pensez toujours que ce nest pas une excuse suffisante, vous pensez que nous les Chinois devrions un peu plus dune nuit spontanément commencer à utiliser langlais, pensez au phénomonon ci-dessous du monde avant de nous juger:

  • Nous, les êtres humains sur Terre, venons de manquer dIPv4. LIPv6 est un nouveau format dadresse qui peut contenir exponentiellement plus de possibilités, et qui existe depuis un certain temps déjà. Pourquoi tous les ordinateurs et appareils sur Terre ne séteignent-ils pas pendant une nuit et se mettent à jour vers IPv6?
  • Certains endroits sur Terre utilisent une fonction de date appelée Day Light Saving Time , lidée était déconomiser certaines factures délectricité lorsque les sources lumineuses étaient chères, afin que les gens puissent profiter de la lumière naturelle un peu plus longtemps. Cest un peu inutile maintenant que les sources de lumière sont extrêmement écoénergétiques. Pourquoi ces endroits ne réalisent-ils pas cela et ne suppriment pas cela Heure dété ?
  • Quen est-il de toutes les méthodes comptables dans le monde? Toutes les façons dont les coûts sont encourus, comment les actifs sont amortis, vous êtes FIFO et jutilise FILO, les différentes lois à travers le monde, quelle gêne. Alors, pourquoi navons-nous pas fait une pause pendant la nuit pour essayer dunifier toutes ces règles?
  • Pourquoi ne pas simplement faire une pause une nuit et tout passer en système métrique? Si ma mémoire est bonne, une erreur dans la conversion du système impérial-métrique a fait exploser une des fusées de la NASA. Cétait tragique. Cela na pas beaucoup de sens davoir deux ensembles de systèmes de mesure.

Toute tentative pour les justifier serait une justification suffisante pour expliquer pourquoi les Chinois nont pas abandonné la langue chinoise.

3. Conclusion

Les Chinois savent-ils lire et écrire la langue? Oui, nous le savons. Cette question nest pas un défi insipide pour la culture chinoise – la langue écrite chinoise est si difficile que le pays a fait de gros efforts pour faire baisser le taux danalphabétisme .

Pourquoi navons-nous pas travaillé sur une forme décriture plus simple? Nous avons! Pendant que lanalphabétisme se poursuit, le comité de réforme des caractères chinois a fait plusieurs efforts pour simplifier la phonétique et former des normes pour simplifier le chinois.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *