Meilleure réponse
Il y a plus dune prononciation du nom:
Séville / səˈvɪl / ; Espagnol: Séville « seh-BEE-yah, ». . . IPA: / seˈβiʎa /
[seˈβiʎa] ( écoute )) est une ville espagnole, capitale de la communauté autonome de Andalousie et la province de Séville . Il est situé sur le cours inférieur de la fleuve Guadalquivir , au sud-ouest de la Péninsule ibérique . Séville a une population métropolitaine denviron 1,5 million dhabitants, ce qui en fait la plus grande ville dAndalousie, la quatrième ville dEspagne
Réponse
En ce qui concerne ces hispanophones, «y» et «j» en anglais ne sont même pas vraiment «des sons différents ». Et quand ils prononcent «yo» avec quelque chose qui peut être entendu comme «jo» par les étrangers, ils ne penseront pas quils lont prononcé «différemment»
Cest comme se demander pourquoi en anglais le p in pit a un son différent du p in spit, le premier étant aspiré mais pas le second. Pour la plupart des anglophones, il y a le même son dans les deux mots, juste un son «p». Ils peuvent seulement remarquer que le premier est aspiré en leur disant de prêter plus dattention, et parfois même pas. Mais dans des langues comme le chinois ou lhindi, cette différence (son «p» darrêt bilabial sans voix aspiré ou sans voix) peut même changer le sens dun mot, et en hindi, ils sont écrits avec des lettres différentes dans leur alphabet.
Cest ce que nous appelons différents «allophones» dun «phonème» lorsquil sagit de phonétique. Dans lesprit des orateurs, ils prononcent mentalement un seul «son», que nous appelons un «phonème», mais ce son a des réalisations différentes (allophones), même si les orateurs le voient toujours «mentalement» comme un seul son, comme un seul phonème.
En espagnol, la prononciation de «y» (et «ll», lorsque le son est fusionné avec y, comme cela se produit dans la plupart des dialectes) varie à la fois selon le dialecte et dans de nombreux dialectes il a des allophones positionnels. Autrement dit, il est à la fois prononcé différemment selon le dialecte (vous trouverez même des Argentins le prononçant comme un son «sh») et dans dautres dialectes, cela peut varier en fonction de la position. Dans certaines variétés, il peut également varier de façon diastratique (en Rioplatense, comme en Argentine, certains peuvent le prononcer comme le s dans les loisirs ou la télévision comme une prononciation plus sophistiquée tandis que dautres peuvent le prononcer comme sh, certaines personnes variant même dans les deux prononciations) .
Dans mon propre dialecte, comme dans beaucoup dautres, la prononciation de «y» dépend de la position, donc il a deux allophones comme variantes de position. Je le prononce généralement comme [ɟ͡ʝ] (ce son: affriqué palatal exprimé – Wikipédia ) au début dune phrase (« après une pause ») ou après quelques consonnes telles que n, et comme [ʝ] (ce son: Fricative palatine exprimée – Wikipédia ) ailleurs. Même sils ne sont pas identiques, pour loreille des anglophones [ɟʝ] sonne comme le son j dans la veste ([d͡ʒ], ce son: Affriqué postalveolar exprimé – Wikipédia ) et [ʝ] sonne comme le son y en jaune ([j], ce son: Approximant palatal exprimé – Wikipédia ). Pourtant, pour un locuteur espagnol de ma propre variété, TOUT est pareil, ils prononcent toujours un son «y» comme ils le voient, ce sont juste des allophones du même phonème.
Donc, quand je dis «Yo inyecté», je prononce les deux y comme [ɟ͡ʝ], celui en «yo» parce que cest au début de la phrase et celui en «inyecté» parce que cest après un «n». Whey Je dis « tienen yema », le y est aussi un [ɟ͡ʝ] là-bas, car il est après un « n » (le n final du mot précédent). Mais quand je dis «vaya», je prononce le y comme [ʝ]. Je le prononce aussi comme [ʝ] en «la yegua» ou en «vine yo», car dans ces cas, bien que ce soit linitiale du mot, ce nest pas linitiale de la phrase (ce nest pas au début de la phrase ou après une pause) et en fait, dans le contexte de lénoncé, cest entre les voyelles si vous comptez la voyelle finale du mot précédent.
Lespagnol peut avoir dautres règles complexes pour les prononciations allophoniques de certains autres phonèmes, donc il y a des complications similaires concernant les prononciations de b, g ou d. Mais je suppose que ce n’est pas ce que vous demandez.