Doù vient laccent trinidadien?

Meilleure réponse

Laccent trinidadien, ou plus précisément, langlais créole trinidadien (je nai pas dit trinbagonien pour une raison, comme Tobago Le créole est assez distinct de Trini) a une histoire assez complexe.

Les Espagnols avaient dabord le contrôle du pays pendant 400 ans, mais ils nont pas été en mesure de coloniser et de développer lîle. En tant que tels, les Espagnols ont invité tous les catholiques qui étaient en bons termes avec la couronne espagnole à sinstaller sur lîle.

Dans ces conditions, de nombreux colonisateurs français sont venus dautres îles des Caraïbes et ont amené leurs esclaves avec eux. Donc, même si Trinidad était une colonie espagnole, cest ainsi quelle est arrivée à avoir des francophones.

Cependant, les esclaves qui parlaient français ont été influencés par les Espagnols ainsi que les Taino restants et cest à ce moment-là que les Français Kreyol sest développé.

Après de nombreuses années, les Britanniques ont pris le contrôle du pays. Ils ont fait de leur mieux pour supprimer les locuteurs de Kreyol français et transformer le pays en une colonie anglophone. Malgré cela, les locuteurs de Kreyol français sont restés, mais leur langue a commencé à décliner à chaque génération, car langlais est devenu la langue prédominante.

Certains surveillants et propriétaires de plantations des îles britanniques parlaient des accents anglais régionaux, tels que Irlandais, écossais et gallois (ce dernier qui peut être fortement entendu dans laccent Trini aujourdhui).

De nombreux serviteurs sous contrat sont alors venus à Trinidad, la majorité étant importée dInde. Avec un tel afflux dIndiens de lEst à Trinidad, devenant presque la moitié de la population, ils ont bien sûr commencé à influencer la langue qui allait devenir langlais créole de Trinidad.

Donc, langlais créole de Trinidad, tel quil se présente aujourdhui , est un créole basé en anglais qui est une fusion de toutes les langues des personnes qui sont venues à Trinidad! Étant la langue lexifiante, vous entendez des influences de langlais britannique et plus particulièrement du gallois. Linfluence ouest-africaine est venue dans la langue par les esclaves qui parlaient français Kreyol, et a influencé une grande partie du vocabulaire. Linfluence des Indes orientales peut également être trouvée dans tout le vocabulaire, mais plus particulièrement dans le chant des chansons pour lesquelles les Trinis sont devenus célèbres (également attribués en partie à linfluence galloise).

À travers lîle, vous aura des variations régionales dans laccent – le même qui est vrai pour nimporte quel endroit.

Langlais créole de Trinidad na pas un vrai basilecte dans le même sens que des pays comme la Jamaïque ou la Guyane. A Trinidad, il ny a que des variétés mésolectales et lacrolecte. Cela pourrait être dû en partie à la décréolisation et au fait que le pays comptait une population de francophones Kreyol avant que langlais ne commence à simposer. Donc, aucune vraie variété basilectale du créole anglais na eu la chance de se développer.

La Trinité-et-Tobago, bien que considérée comme des «îles jumelles», a des histoires différentes et a donc connu différents modèles coloniaux. Ainsi, langlais créole tobagonien est distinct et on dit quil ressemble un peu plus au patois jamaïcain quà Trini, bien que vous puissiez reconnaître la relation entre les deux (Trini et Tobagonian, cest-à-dire).

Alors là tu las! Cest ainsi que l accent trinidadien est né.

Réponse

Non.

Il ressort des récits de lépoque quils navaient pas lair britannique. Les Américains parlaient presque indiscernablement à lépoque (aujourdhui langlais canadien et américain sont toujours sur un continuum dialectal) et après la Révolution américaine, le gouverneur du Canada sest senti très menacé par ses sujets à consonance américaine, qui, selon lui, ont obtenu leurs caractéristiques phonologiques de the Line « dans des lettres de plainte adressées au gouvernement britannique (Wolfram & Schilling-Estes 1998).

Et non … Langlais » américain « nest pas plus proche de langlais parlé au 18ème siècle que » Anglais « britannique (en utilisant les termes » anglais américain « et » anglais britannique « ironiquement parce que cest beaucoup plus compliqué que cela). Les deux zones de dialecte ont divergé de langlais moderne et il existe de nombreux dialectes britanniques et américains qui partagent des caractéristiques comme la rhoticité .

Les anglais américains et britanniques ont tous deux ialectes rhotiques et non rhotiques:

Blanc = non rhotique (ne prononce pas le r post-vocalique) Rouge = rhotic (prononce le r post-vocalique)

Voici la répartition des non-rhotiques vs rhotiques en Angleterre:

Vous pouvez voir que les dialectes rhotiques sont plus répandus aux États-Unis, mais ni les rhotiques ni les non-rhotiques ne sont des caractéristiques exclusivement américaines.

Les colonies américaines et canadiennes dorigine ont été colonisées par des personnes de différentes régions du Royaume-Uni. Les locuteurs de la Nouvelle-Angleterre provenaient généralement de lest de lAngleterre, tandis que les locuteurs de la Pennsylvanie venaient à lorigine de louest de lAngleterre. Les colonies ont dabord été colonisées par des gens qui venaient en groupes et par vagues plutôt que de partout.

Il ny avait pas et il ny a toujours pas de version anglaise « américaine » ou « britannique ». Les deux régions ont une diversité dialectale, et les États-Unis ont eu la plus grande partie de leur diversité depuis le peuplement initial.

Sur une carte des dialectes nord-américains, la diversité augmente à mesure que vous regardez plus à lest (daprès Dialectes anglais américains ):

Pour une version complète, voir Dialectes anglais américains

Je ne suis pas daccord avec cet article qui prétend que langlais américain est beaucoup plus proche à la façon dont langlais devrait sonner, et cette non-rhoticité a été créée artificiellement par des locuteurs de la classe supérieure pour se distinguer.

/ ɹ / est souvent moins sonore dans tous les dialectes de langlais, y compris langlais américain. Il a été entièrement supprimé à cause des changements phonétiques et phonologiques au fil du temps, combinés à la marque.

Aux États-Unis, les dialectes non rhotiques sont plus stigmatisés, tandis quau Royaume-Uni les dialectes rhotiques sont stigmatisés. Les réalités sociolinguistiques entourant les deux variantes étaient simplement différentes dans chaque domaine.

Le discours non rhotique nest certainement pas considéré comme « de la classe supérieure » en anglais américain, du moins dans le contexte des dialectes anglais américains.

Lun des rares changements consonantiques majeurs que partagent tous les dialectes américains et canadiens est la suppression du yod. Les anglophones américains et canadiens ont tendance à supprimer / j / dans les groupes de consonnes avant / u / sauf pour les labiaux.

Je dis peu [fju] et mule [mjul] mais je dis news [nuz] et mardi [tuzdej].

Cette fonctionnalité nest évidemment pas conservatrice, mais innovante. La plupart des dialectes britanniques, australiens et néo-zélandais sont plus conservateurs avec cela et palatalisent les arrêts ou les affrient: le mardi est [tʲuzdej] ou [tʃuzdej].

Wolfram, W. et N. Schilling-Estes. (1998). Anglais américain. Malden, Massachusetts: Blackwell Publishers Inc

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *