Meilleure réponse
Quand jétais à lécole maternelle, cette position assise sappelait «à lindienne». Je suppose quà un moment donné au cours des deux dernières décennies, les enseignants ont décidé de remplacer «à lindienne» par une expression plus politiquement correcte.
«Criss-cross apple compote» sont les deux premières lignes dune vieille pépinière rime:
Compote de pommes entrecroisée Des araignées rampant dans le dos Des araignées ici Des araignées là Des araignées même dans vos cheveux Une brise fraîche Une pression serrée Maintenant vous avez les frissons
Chaque phrase est racontée avec une action comme souffler dans les cheveux de lenfant, étreindre lenfant ou le chatouiller, un peu comme « Eensy-Weensy Spider ». Laction pour « croiser » consistait traditionnellement à croiser vos index (pas vos jambes).
Je suppose que lexpression a été choisie pour être familière aux enfants et parce que « croisée » décrit le disposition des jambes.
Réponse
Jaurais peut-être déjà entendu lexpression – cela semblait vaguement familier, un peu enfantin. Je pensais que cétait peut-être une sorte de raillerie enfantine, ou peut-être une partie dun jeu pour enfants. Je ne me souviens pas de mon enfance en Australie.
En regardant les autres réponses ici et en les recherchant sur Google, il sagit de sasseoir les jambes croisées sur le sol. Peut-être une instruction donnée aux enfants dâge préscolaire par un éducateur. On dirait aussi quil ya « une chanson qui va avec.
Quant à ce que cela signifie, eh bien Criss-cross vous croiserait les jambes, » applesauce « semble juste être poétique – il rime vaguement et ajoute une certaine cadence. Il ny a pas de véritable sauce impliquée.