Meilleure réponse
En Inde, vous craignez les examens !!
Mais sur un plan plus sérieux Remarque, en anglais parlé, les trois sont utilisés de manière interchangeable! Bien que « passer un examen » semble être la réponse la plus tentante, cela dépend en fait du pays dans lequel vous vous trouvez !!
Aux États-Unis – vous passez un examen.
Dans Canada – vous passez un examen.
Au Royaume-Uni – vous passez des examens.
et en Inde , vous pouvez entendre les gens dire quils « donneront / passeront » pour un examen qui est principalement dérivé de son homologue hindi « examen dena ( give) « ou » exam ke liye baithna (sit) « . «Se présenter à un examen» est également une expression très couramment utilisée.
Réponse
«Se présenter à un examen» est correct.
Voici pourquoi: Dans En anglais, lexpression verbale «apparaissent pour» est appropriée pour le substantif «examen». Si vous nutilisez pas le mot «for», les règles plus subtiles de langlais imposent quun mot soit présumé y être présent, car «to appear» et «an exam» ne sont pas en harmonie. Ainsi, le mot «comme» sera ajouté de manière invisible par les lecteurs pour ajouter du sens à la phrase, faisant de la phrase: «apparaître comme un examen». Cela signifie que votre apparence est celle dun examen, une phrase ridicule. C’est ce qui ne va pas avec la phrase.
Exemples: « il semble idiot » – le mot « comme » est présumé au milieu. « Va faire, madame » – bien que cela trouve un usage courant maintenant, comme en anglais britannique, cela se lit toujours comme, « Je ferai so / that / it , Madame «
Jespère que cela vous aidera 🙂