En coréen, comment dire ' so cute '?


Meilleure réponse

La forme du verbe est 귀엽다 gwiyeobda (sonne comme kwee yope rime avec corde ( mais voyelle plus courte) dah). Cest gwi (k plus ui qui est comme ooh-ee) et non gi (clé) à cause de la voyelle combinée u plus i mais quand vous lentendez, vous ne remarquerez peut-être pas la différence au début quand vous lénoncez rapidement

Comme nous lavons dit, il peut sagir simplement de 귀엽다, ou 귀여 (sonne comme kwyeo ou kyeo, romanisé comme gwiyeo).

Pour dire «oui» ou «très», vous ajouteriez 너무 neomu (sonne comme non comme oui non et moo comme moo cow mais avec des voyelles plus courtes) à lavant de celui-ci, cest-à-dire neomu neomu gwiyeo

Jentends généralement gwiyomi dans les émissions de variétés coréennes où ils chantent une petite chanson «comptant» avec des poses mignonnes pour chaque ligne, puis embrassez le bout des doigts dune main, le pouce et le pouce de lautre main, comptez au total six. Il sagit généralement dune punition ou dun service aux fans. Vous pouvez en savoir plus sur « gwiyomi » en cliquant sur les liens ci-dessous, mais pas sûr de certaines des réponses du deuxième lien.

Gwiyomi ( Wikipedia)

귀 요미 gwiyomi / kwiyomi

Réponse

Une autre réponse suggère que  » combats « est entré en usage en Corée en 2002 comme campagne publicitaire, mais ce nest » pas tout à fait vrai. Ce mot était déjà largement utilisé lorsque je grandissais en Corée à la fin des années 70 – début des années 80 « . En ce qui concerne lorigine de son utilisation, lhistoire est la suivante: pendant la guerre de Corée, des entrepreneurs civils locaux ont fourni divers services dans les bases de larmée américaine tels que la lessive, la cuisine, etc. Parce que les emplois étaient si peu nombreux pendant la guerre, se sous-évaluant les uns les autres « Le travail de s des bases américaines entre les entrepreneurs coréens était très courant. Parfois, ceux-ci ont conduit à des querelles publiques à la vue des soldats américains. Apparemment, une telle démonstration était divertissante pour les soldats, et ils » scandaient souvent « combat » « combat »  » se battre « pour les pousser à se battre physiquement. Les Coréens ont vu cela et ont mal compris le mot «combat» comme un mot générique pour rallier ou encourager les gens et le repos est de lhistoire. Un autre exemple est le mot «nodaji», qui est un mot dargot pour lor en coréen. À la fin du 19e siècle, il y avait plusieurs mines dor en Corée détenues et exploitées par des Britanniques. La légende raconte que chaque fois quune grande pépite dor était découverte, les managers blancs criaient « No touch! » alors quils se précipitaient sur le site. Les Coréens pensaient que « No touch » devait signifier lor, et nodaji est devenu un terme dargot pour lor en Corée. Il y a peu dautres exemples de cela, mais «combats» est de loin le mot étranger bâtardé le plus populaire parmi les Coréens.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *