Meilleure réponse
Juste pour résumer les commentaires précédents: dans lItalie daujourdhui, il y a deux mots qui traduisent «papa» (en laissant de côté les autres , termes dialectaux et presque disparus): «papà», importation très ancienne du français, qui prévaut aujourdhui dans la plupart des régions italiennes; et «babbo», qui est le mot de la langue vernaculaire toscane, largement considéré comme le «berceau» de la langue littéraire italienne. «Babbo» est bien sûr totalement prédominant en Toscane et toujours majoritaire dans les régions environnantes: Ombrie, Marches, Romagne, Latium du Nord. À propos, la seule de ces régions appartenant géographiquement au nord de lItalie est la Romagne; La Toscane et les autres sont en Italie centrale; il est donc largement faux de considérer «babbo» comme un mot du nord de l’Italie. Enfin, «babbo» est encore utilisé quelque part en Sardaigne (en raison des périodes historiques dinfluence toscane) et, sporadiquement, dans dautres régions, à lexclusion des régions du sud extrême (Sicile, Calabre et Pouilles du sud), où «babbo» a la signification négative de «stupide, factice, mug».
Réponse
«Papà» est le plus souvent utilisé pour dire «papa». Dans certaines régions du nord de lItalie, «babbo» (et non «babo») est également utilisé avec des variantes pour signifier laffection comme «babbetto» ou «babbino» (célèbre utilisé par Puccini dans lair «O Mio Babbino Caro» – «Oh Mon père bien-aimé »de lopéra comique« Gianni Schicchi »).
Cependant, je ferais preuve de prudence en utilisant« babbo »comme dans le dialecte sicilien, cela signifie quelquun qui nest pas très intelligent.