« Esparar » signifie-t-il espérer et attendre en espagnol?


Meilleure réponse

Je crois que vous voulez dire esperar (notre A sonne toujours comme dans a et jamais comme dans l a zy, cest donc une erreur très compréhensible).

La réponse est oui. Mais jajouterais un simple avertissement. Dans les deux cas, il sagit dune traduction approximative. Je pense personnellement que nous n’avons en fait pas d’équivalents à à espérer ni à à espérer dans Espagnol. Nous avons un verbe qui est esperar qui a un peu des deux. Il peut être utilisé pour souhaiter ou espérer quelque chose espero que esté bien Jespère quil / elle est en sécurité ou auquel il doit sattendre lorsquil exprime un résultat souhaité ou prévu ou des nouvelles comme dans la verdad, espero lo peor – pour être honnête, je mattends au pire. De plus, esperar peut être utilisé pour attendre comme dans esperaré 10 minutes más – Jattendrai 10 plus de minutes.

Encore un avertissement: à prévoir peut être utilisé pour une personne enceinte en anglais mais en espagnol il serait très rarement utilisé. Mais vous pouvez dire que quelquun est a la dulce espera à la douce attente

Réponse

Est-ce que «esparar» signifie espérer et attendre en espagnol?

Cest «esperar» et cela signifie espérer, attendre et aussi attendre.

Espero que venga – jespère quil viendra

Está esperando un niño – elle attend un bébé

Espérame aquí – attendez-moi ici.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *